美章网 精品范文 中外文化的交流范文

中外文化的交流范文

中外文化的交流

中外文化的交流范文第1篇

[关键词] 一体化文化交流

进入21世纪以后,全球一体化进程进程越来越快,中外文化交流无论从深度还是广度来说,都是前所未有的。中国现代化的程度越高,与世界的联系就越紧密,与世界各国的文化交流就越来越扩展,只要中国现代化的步伐不停顿,就会努力去促进与世界的文化交流。而且,中国是一个大国,文化的包容性较强。随着国力的增强,拥抱世界文化的胸怀会更加宽广。有交流才能有发展,必然会产生与外来文化的碰撞和融合。

一、全球一体化进程中中外文化交流的特点

1.文化与经济融为一体

当前人类的经济活动已经渗透到社会生活的各个方面,文化与经济已经密不可分,文化本身成了一种产业,一种可以带来高额利润的产业,以致使文化成为经济的主角。经济的发展提供了文化发展的基础,从某种意义上来说也决定了文化发展的方向;同时,文化的发展也规范着经济的方向和推动其发展。这种形势下的文化交流,其内容、方式、渠道等已经显示出多元化、全方位的特点,就文化谈文化已不合时宜。

2.文化发展和交流的全球化

随着信息技术的不断发展,文化发展和交流的时间和空间被彻底打破,无论在出版、报刊、音像,还是在影视、娱乐、广告和旅游业中,资本的国际化、技术的国际化,形成了文化发展交流的国际化,地域和时间概念越来越模糊,文化的世界性日趋突出,固守原有的传统变得越来越困难。

3.参与文化交流的人员群体越来越广泛

尽管现代技术的发展,使文化交流可以借助于各种现代信息载体进行,但通过人员进行的交流更加广泛和深入。全球一体化的进一步发展,使得各个领域的交流都更加活跃,参与对外交流的群体大大扩展,而不仅仅局限于专业人员。

二、中国文化面临的挑战

在全球一体化进程这样一个背景下,固有的中国文化不可能不面临新的挑战。

1.如何处理中国文化的现代性和传承性

这是几千年以来中外文化交流中遇到的一个老问题,也是今后必须解决好的一个新问题。自秦统一中国以来,由于中华文化一直保持着强势的地位,故直到19世纪中叶,中国文化总的来讲一方面表现出很强的扩张性和渗透性,另一方面又显示出很强的包容性和同化性。就扩张性、渗透性而言 ,以儒学为核心的中国文化总是在经意不经意间将自己的主导价值观向一切与之交流的外来文化施以影响或进行灌输 ,使这种价值观逐渐进入那些外来文化之中并成为其支配性的思想和观念。在这个过程中 ,外来文化逐渐消解了“异已 ”的面貌 ,而成为中华文化的有机组成部分。鸦片战争改变了上述情况。近一个半世纪以来,为使中国的新文化既包容现代性,又接纳好的传统,提出过各种各样的模式。这些模式都试图在中国新文化的建设中找到一个科学而带有永恒色彩的不变的框架,但皆含有很强的主观因素。真正科学地做到以开放促交流,以交流促现代化,以现代化促传承,非常困难。往往讲现代化时,就忽略了继承传统;弘扬民族传统时,又和文化的现代化对立起来。忽略了传统的继承,会导致对外来文化的不准确的选择;忘记了现代化,又可能出现对外来文化的排斥。就一般民众来说 ,在一部分人中文化认同感严重地淡漠了,认为中国文化落伍了,只有外来文化才是现代的 ;而在另一部分人文化认同感却病态地强化了,他们希望通过排斥西方文化来弘扬传统文化 ,以此重塑国家在世界上的地位。这两种人的思想倾向和方式虽不同,却表现了同一个东西 :对自己本土的文化传统信心不足。因而,在全球一体化进程中的中外文化交流中明确提出注意处理现代性和传承性的关系,是非常必要的,也是值得进行长期研究的。在中国文化现代化的进程中,自然要去处理外来文化与中国传统文化的关系,自然要用现代的理念、现代的价值判断去重新解析和继承中国传统文化。中国文化的传承顺理成章地在现代化的进程中得以实现。所以解决现代性与传承性的问题,应该以现代驾驭传承,最后以传统文化的现代化为归宿。

2.如何处理中国文化发展过程中的世界性与民族性

所谓文化的“世界性”,就是指文化的先进性和时代性。具体来讲,就是指一个国家或一个民族文化要保持先进地位,跟上世界前进的步伐,始终维持一种高势能的文化。这种世界性,没有文化的交流是无法实现和保持的。从目前看,其中最主要的是处理好中西文化的关系。

在目前的文化生活中,一方面正统价值观占据了宣传领域的支配性地位,各种主流渠道都在唱响“主旋律”,以正面宣传为主;另一方面,来自西方 (主要是来自美国)的各种文化却席卷着文化市场,而且势头越来越猛。比如越来越多的中国人已经把看好莱坞的大制作故事片当作电影消费的唯一选择,越来越多的孩子把肯德基、麦当劳当做家常便饭,可以说美国文化已经成为世界文化的主导。尽管这种美国文化是伴随着美国在世界政治、经济、军事等领域的强权地位进行传播的,但不可否认的是,美国文化在保持美国传统精髓的同时,融合了许多外来因素,并逐渐适应了当地的文化环境。中国的肯德基、麦当劳餐厅,在制作食物时均考虑了中国人的口味习惯,所以赢得了中国人的认同。而近年来,越来越多的中国艺术作品在国际获奖,也表明中国文化被世界的认同。越是民族的,越是世界的。

中外文化交流的历史已经证明,只有刻苦而持久地进行中外文化的研究,同时持久不懈地促进中外文化的交流,才能使中国新文化和世界接轨,才可以具备文化的时代性和先进性。当然,也不能忽略文化的民族性。外来文化在中国真正扎根,必须具备了中国的民族特点,才有可能变为现实。民族性是外来文化存在的必备的形式。相反,文化的民族性,只有具备了时代性或先进性之后,才可以传播、发展。文化的先进性或时代性是内核,文化的民族性是形式。时代性必须依赖于民族性才能生存;民族性只有寄托于时代性才可以保持。

3.国民素质的提高,也就是国民性的改造问题

文化是人创造的,文化的交流,新文化的建设,就更和人的水平、人的特性、人的素质密不可分地联系在了一起。以往的中外文化交流的历史已经证明,人的素质决定着文化交流的风貌。

中外文化的交流范文第2篇

在欧洲留学期间正值晚清政府的衰落时期,作为一名外交官,陈季同总是满怀对中国的热爱之情,特别是在西方人对中国文化或风俗存在误解时,他总能通过自己的方式来争取对祖国与同胞的公正。陈季同担负着中西文化交流与沟通的重要使命,这使他能积极投身于改变西方人对中国印象的重要任务中。这对后人加速中学西渐的发展,并开展相关的交流活动有着深远的历史意义。这也在很大程度上促进了中西方文化的交流,使西方更加全面与深刻地认识中国。

陈季同的文化交流与传播主要体现在两个重要时期,在其二十年的旅欧生涯中,主要是向西方国家介绍中国的文化,这些都体现在他的一系列作品中,如《中国人的戏剧》、《中国的娱乐》、《吾国》、《英勇的爱》、《黄衫客传奇》等,他始终坚持明确的写作宗旨,就是让西方人更好地了解中国文化及价值。在陈季同十几年定居国内的时期内,他将主要精力放在传播西方文化上面。19世纪末,他与其弟弟陈寿彭共同创办了《求是报》等维新刊物,他将自己的主要精力放在介绍西学,宣传维新思想,具有一定的影响力。同时,陈季同还通过创办报纸及翻译西方著作,将西方的现代文学、法律观念等引入中国,促进了晚清文学观念的更新及西方政治思想的传入。可见,陈季同在文化传播上取得了重要成就,堪称是晚清中西文化交流的使者,承担着向中西双方传递文化信息的重要使命。在数千年的中西文化交流历史上,陈季同堪称拥有该使命的第一人,具有重要的典范作用。

在长期的旅欧生活中,陈季同通晓法文、英文、德文及拉丁文等多国语言,并对西方文化有着深入的了解,同时用西方及中国的视角向西方介绍中国的文化,突破了以往交往中存在的语言障碍,他用法文写作的形式向西方传达了中国的声音。陈季同用多种语言方式写了大量的关于中国的著作,开创了中国人通过外文介绍中国文化的先河。他的代表作《中国人的自画像》于1884年出版后,在西方产生了剧烈的轰动,一年内再版了五次以上,并被翻译成多国语言在欧洲各地出版,是第一部由中国人自己创作介绍中国社会的作品,并成为中国第一位作品畅销西方的中国作家。同时,陈季同作为晚清时期的外交官,以其出色的外交手段、文学作品谋求与西方对话,在一定程度上扭转了西方对中国的文化偏见,为中西文化交流作出了重要贡献。陈季同善于交际,具有独特的个人魅力,受到了欧洲上层人士的欢迎。1889年初,陈季同应邀在巴黎高等师范学院讲学,著名的法国作家罗曼•罗兰聆听了陈季同的演讲,并在其日记中提到“:他身穿紫色长袍,声音低沉有力,演讲生趣活泼,同时兼具中国化与法国味。”

中外文化的交流范文第3篇

关键词:海外文化交流活动;中国文化;孔子学院

随着经济全球化和社会信息化的深入发展,世界各国在经济、科技、军事等领域竞争激烈的同时,也开始关注文化软实力的建设和交流。而孔子学院、中国文化年等海外文化交流活动,已成为崛起后的中国进行文化交流,传播中国文化的重要方式。

一、孔子学院

2004年,第一所孔子学院在韩国首尔建立,截止2013年,我国已在全世界116个国家建立430多所孔子学院和650多所中小学孔子课堂。这些孔子学院和孔子课堂,一方面是各国人民学习汉语的场所,另一方面,通过举办异彩纷呈的文化活动,比如剪纸、书法、太极拳等,也让他们更多地了解了中国。这对于加强中国与世界各国的文化交流,传播深厚的中国文化有巨大作用。

文化是国家间交流的重要内容,而语言又是文化的重要组成部分,是各种信息传播的基础。在韩国,每年都有数万人参加汉语水平考试,并且汉语成为很多用人单位的标准之一;在日本,高中开设的汉语课堂已增加到500多所;在德国,很多中学会考科目设立了汉语;在美国,中文已成为仅次于西班牙语的第二大外语……

可见,孔子学院在汉语的国际推广和中国文化的传播方面功不可没。它在促进中国与世界文化交流和对话的同时,也成为传播中国文化、提升中国文化软实力的重要途径。

二、中国文化年

2003年10月到2004年7月,中国在法国举办的“中国文化年”取得了很大的成功。以“古老、多彩和现代的中国”为主题的“文化年”向法国公众展示了意蕴深厚的中国文化,这是我国首次与外国互办部级文化年。

近年来,中国又相继在50多个国家举办了不同规模的中国文化年。中国年不仅在展现我国形象中发挥了积极的作用,同时也成为中国文化在国外传播的重要方式。

意大利“中国文化年”从2010年10月开始,文化年系列活动在意大利20多个省市展开,在社会各界产生了广泛的影响,为意大利民众了解中国、正确认识中国、深入体验中国文化发挥了积极作用。“中国文化年”在罗马开幕,是中意文化交流深入的见证。而以“感受中国”为主题的澳大利亚“中国文化年”则是中国政府首次在澳举办的大规模系列文化活动。自2011年启动以来,各类文化活动在澳展开,通过丰富多彩、形式多样的文化年活动,为澳大利亚人民了解中国历史文化及发展现状提供了一个全景式的窗口,使得澳大利亚人民更好地体验、了解和欣赏到了中华文化的博大精深及其独特魅力。2012年中国在德国举办了“中国文化年”活动,德国的40多个城市共举办了500多场活动,用音乐、戏曲、舞蹈、展览、对话、文学、电影等形式,全面展现了中国开放、和谐、富有活力的新气象。很多欧洲人只知道中国的京剧等经典的传统文化,而对中国的现当代的绘画、文学、音乐、电影等艺术了解不够。举办文化活动,可以让德国民众直接接触中国传统与现代文化,与中国的文化艺术进行面对面交流。

“中国文化年”所举办的各类活动,在促进国家间文化交流的同时,也促进了中国与世界各国的相互了解和友好交往,将中国、以及中国文化推向了世界。

三、海外中国文化中心活动

1、海外中国文化中心之起源和发展

文化中心的设立,是提高国家文化地位、扩大文化影响力和加深国家间文明对话的传统而有效的形式。自上世纪80年代后期,中国根据毛里求斯和贝宁政府的要求,在两个国家的首都路易港和科托努分别设立了占地3600平方米和9600平方米的中国文化中心,并先后于1988年7月和9月对外开放。目前,中国已经在9个国家设立了中国文化中心,与20多个国家签署了设立文化中心的政府文件,更多的文化中心正在加紧筹建。这些文化中心通过举办演出、展览、文化节、影视周、图书节、旅游推介会、体育赛事、产品展示会等专题性或综合性的文化活动,弘扬优秀传统文化,推动中国文化精神和价值观进入他国公众的文化视野和社会生活。

2、中国文化感召力日益增强――海外中国文化中心与中国文化的传播

首先要提到的自然是最早的海外中国文化中心――毛里求斯和贝宁。毛里求斯和贝宁地区条件是十分艰苦的,但很多中心人员为传播中华文化而忘我工作,并以长年持续的汉语教学、武术、舞蹈培训、各类文化活动赢得了当地民众对中国文化的浓厚兴趣,培养了相当一批中国文化的爱好者和传播者,确立了文化中心的影响力。埃及中国文化中心有太极拳课、中医讲座、专题研讨、影视放映等文化交流活动,其中“大使杯中文歌曲比赛”和“大使杯汉语比赛”受到当地社会的广泛关注和积极响应。而作为我国在欧洲国家设立的第一个文化中心――法国中国文化中心,则敞开了一扇中国面向西方的文化大门。不论是戏剧节,还是电影节,巴黎中国文化中心不断让中国文化融入法国文化市场,为法国人所接受。韩国中国文化中心有刻着孔、孟、老、庄圣像的院墙和书墨气息浓厚的接待厅,使到这里的人受到中国文化的强烈感染。曼谷中国文化中心是中国在东南亚地区设立的第一个中国文化中心,通过开展形式多样的文化活动、教学培训和信息服务,成为中泰两国文化交流增进友谊的又一重要平台。

如今,中国文化中心已经在海外成为一道独特的风景线。在贝宁首都科托努,一座座典雅的中式牌坊非常醒目,还有飞檐琉璃瓦、具有浓郁古色气息的六角亭。巴黎市区风景优美的塞纳河畔,中国文化中心左面是著名的荣军院,右面就是埃菲尔铁塔,与河对岸富丽堂皇的大宫和小宫隔河相望。

四、结语

各类海外文化交流活动的举办和兴起,是国外公众不断发现和认识中国的过程,也是中国政府积极对外展示和传播中国特色文化的重要举措。其中所涉及的每一类活动和文化,都是中国传统文化精髓与现代艺术精华的体现,为世界了解中国,了解中国文化、了解中国人民搭建了良好平台,更是中国文化传播不断发展的有力体现。总的来说,海外文化交流活动以语言教授与文化传播为出发点,进一步引导国外公众全面地了解中国的发展理念、人文精神等,逐步树立起中国的国际形象,促进中国与世界各国的友好交往和深入发展,是中国文化传播与交流的有益形式。

参考文献:

[1] 周鸿铎主编:《文化传播学通论》,中国纺织出版社,2005

中外文化的交流范文第4篇

摘要:经济全球化为企业进行对外贸易带来了巨大的发展空间和前所未有的机遇。中国作为世界贸易组织的成员国,拥有了更多参与国际市场竞争的机会。而在国际贸易中,文化环境是极其重要而又容易被忽视的因素,当今世界各国文化相互交融与发展,而文化的传播与交流又要通过一定的方式,其中媒体、政府以及对外贸易自身都发挥了积极的作用。中国时外文化交流与文化贸易存在一定的问题:缺乏品牌文化产品、观念滞后,缺乏创意思维、缺乏国家战略与支持等。因此扩大对外贸易中的文化交流,推动中华文化走向世界刻不容缓。

当今时代,全球社会、经济、政治和文化的变化,改变了传统商品生产和服务的条件。信息和通信技术的发展,催生了新的产业和生产组织形式。在当今信息社会,经济的竞争已经远远超出了传统生产要素的范围,而越来越倚重于知识、无形价值和创新能力。经济日益全球化,技术进步和创新已经占据经济发展的核心地位。国家、地区和城市的比较优势,越来越体现为其学习、创新和知识生产的能力。在这种新的经济形态中,文化变得越来越重要。

一、国际对外文化交流与文化贸易概况

当今世界已经全面迈人了全球化时代,随着经济全球化的不断深人,不同地域和民族间的文化交往日益广泛,文化交流与文化产业发展也日益重要。1998年,联合国教科文组织和世界银行分别出版了《世界文化报告:文化、创造性与市场》和《文化与可持续发展:行动框架》,这两份文件都特别强调了文化在经济和社会发展过程中的重要性。在美国的传播政策中,虽然没有声明要重建美国的世界领导地位,但作为美国政府的目标却是非常明确的。半个多世纪以来,美国国内的文化产业政策基本上是越来越放松管制,其理论基础是市场理论和多样化原则。美国大众文化的全球性扩张,在大多数情况下属于非政府部门的文化企业为巨额利润所驱动而进行的经营性活动,但在实际操作中受到政府的支持,尤其在对外宣传方面已与美国外交紧密地联系在一起。英国政府为扶植文化产业发展,采取了许多具体措施。英国政府认识到,随着经济全球化的发展,国际市场对文化产品及服务的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住机遇,扩展国内外市场是促进文化产业发展的当务之急。自20世纪90年代以来,在日本经济长期低速徘徊的情况下,日本政府开始把文化和经济结合起来,大力发展文化产业。1995年,日本确立了文化立国方略;2001年,日本开始全力打造知识产权立国战略,明确提出10年内把日本建成世界第一知识产权国;2003年,又制定了观光立国战略,计划到2010年让到日本旅游的外国客人达到1000万人,比2001年提高1倍。为把文化立国战略落到实处,日本政府还通过设立战略会议、恳谈会、幕僚会议、审议会等形式,研究商讨具体对策,推动文化产业发展。亚洲金融风暴后,韩国制定了“文化立国”的方针,将文化产业作为21世纪发展国家经济的战略性支柱产业,最终目标是把韩国建设成为21世纪的文化大国和知识经济强国。特别是最近几年中国加强了对外文化交流与合作,如:历时两年的中法文化年在中国圆满闭幕,在美国举办的“中国文化节”、在意大利举办的“中国天津周”和在荷兰举办的“中国文化艺术节”等大型对外文化活动,扩大了中华文化在国际上的影响,树立了中国的良好形象。中法文化年影响巨大,盛况空前,全面提升了两国的政经关系,把中法以至中国与欧盟的伙伴关系推向了新的高度,并对周边国家产生了示范作用,俄罗斯、意大利、西班牙、德国、希腊等国已相继提出要与中国举办文化年。中国在对外开展各种文化活动的同时,“十一五”规划还明确指出要大力发展对外文化产业贸易,复兴民族文化,使中华文化走向世界。

在文化贸易方面,根据联合国教科文组织的资料,过去20年间,全球文化贸易总额一直在持续增长。从1980年到1998年间,印刷品、文学作品、音乐、视觉艺术、摄影、广播、电视、游戏和体育用品等文化贸易的年贸易额从953亿美元猛增到了3879亿美元。但是,这些贸易绝大部分在少数发达国家之间进行。1990年,日本、美国、德国和英国是世界上最大的文化贸易出口国,占全球当年文化贸易出口额的55.4%,而化贸易的进口额也高度集中在美国、德国、英国和法国,占全球当年文化贸易进口额的47%。跨人21世纪以后,文化贸易的进出口大国排序有所更替,然而总体格局并没有变化。这些国家占据了90%的市场份额。美国是世界上最大的文化产品进口国,2002年其进口额高达153亿美元;英国是第二大文化产品进口国,其进口额大约是美国的一半,为78亿美元;德国是世界第三大文化产品进口国,其进口额为41亿美元。

二、对外贸易中文化交流的方式

1.媒体作用

对外贸易中的文化交流,媒体正扮演着越来越重要的角色。近20年,中国的快速发展引起了世界的关注,这为媒体在国际文化交流中发挥作用提供了良好的条件。特别是中国加人WTO后,在对外贸易中中国需要世界信息,世界也需要中国信息,双向选择剧烈增加。这种需求不仅体现在经济上,也包括政治上、文化上等社会发展的各个方面。目前中国有报纸2000多种,杂志8000多种,电视台和广播电台约有2000个频道,有近10亿的电视观众,同时有超过1亿的互联网使用者。媒体、媒介成为中国对世界宣扬中华文化,加大中国对外文化贸易的重要手段。但与国际同行相比,中国传媒在资本、经营网络、经营理念、管理体制和人才素质方面还有很大差距。特别是文化贸易方面,我国对美国等西方国家的逆差是以5一10倍的数字来显现的,中国书刊版权贸易上的逆差更高达10一15倍。因此中国媒体仍存在巨大的发展空间。专家预计,中国媒体要成为世界主流媒体,还需要很长时间,甚至10一20年。媒体在发展自身的同时还肩负着促进世界文化交流,普及汉语文化,发扬宣传中华文化的艰巨任务。

2.政府作用

首先,在经济全球化背景下以市场经济体系转型的过程中,政府担负着提供文化服务的职能。界定政府在提供公共文化服务的角色,首先要把这个问题放在现行行政管理体制改革这一背景下考虑。十六届五中全会有一个很重要的提案就是推进行政管理体制改革是全面深化改革和促进对外开放的关键。这一提法表明了在“十一五”期间行政管理体制改革中的一个非常重要的内容。我们以前涉及政府职能经常从经济角度考虑,许多地方政府把GDP作为衡量工作业绩的唯一标准,中国现在提出科学发展观就是把重点放在经济与社会的协调发展,而科学发展观中一个非常重要的内容就是经济与文化的协调发展问题。政府提供公共文化服务是解决经济与社会协调发展的一个重要内容。

其次,政府具有制定文化战略的职能。经济全球化对中国文化的冲击,总的来说有三个层面:第一个是文化产品的冲击。因为外国文化产品特别是以美国为首的西方文化产品在国际文化贸易市场上具有比较大的优势,我国加人WTO承诺文化市场的开放,首先面临占有国际优势地位的文化产品对中国文化产品的冲击。第二个是文化资本的冲击。当外国文化产品在文化市场上占据一定的份额时,他们一定会谋求对中国本土文化资源的整合。国际文化资本进人中国参与整个中国的文化企业的生产,采取某种本地化的生产方式,就地整合资源,就地生产、产品就地出售,这是一种跨国文化企业的比较合理的商业模式。近年来,外国文化资本进人中国文化资本市场势头一直比较猛烈。第三个是文化价值观的冲击。随着外国文化产品的普及,它负载的是外国文化价值的内容,它一定会对我国文化消费者在文化心理、文化认同等方面产生一定的影响。这三方面构成全球化对中国文化总影响。在这种情况下中国政府需要制定本国文化发展战略,宣扬中华文化,促进世界文化交流,增强中华文化影响力。对此,日本的经验可以借鉴。学术界认为日本从明治维新以来,其发展的历程经过了三个阶段:第一个阶段大致是从明治维新到二次世界大战结束之前这段时间,被人称之为“军事立国”阶段。从二次世界大战到20世纪80年代,被称之为“经济立国”阶段。从20世纪80年代到现在,日本确立了“文化立国”阶段。之所以有这么一个发展战略的转型,一个很重要的原因就是二次世界大战以后,日本的经济飞速发展,成为世界上与美国、欧盟并驾齐驱的一个经济大国。但是,日本单纯追求经济发展,也带来了很大的问题,包括环境的问题、国家形象的问题等等。20世纪80年代以后,随着知识经济时代的来临,日本适时提出了文化立国的目标,这个目标包括这么一些内容:首先,要确立一个国家形象,这个形象就是有着深厚的文化传统和创新精神的一个国度,而不仅仅是能够制造物质产品的国家。其次,要尽可能地满足公众在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于经济社会协调发展的文化环境,以适应知识经济时代的来临。文化战略是许多发达国家为促进本国可持续发展所采取的一个重要的发展战略。我国目前也提出要建设创新型国家,要发展文化产业,实际上制定文化战略也是政府应对这样一个全球化的、新时代的挑战。

3.对外贸易自身作用

对外贸易自身作用体现在通过大力发展文化产业,加大对外文化贸易来促进本国文化走向海外,促进国际文化交流与合作。近期来看,新兴文化产业发展已经在中国形成了一个良好的发展势头,如何通过整合我国的文化资源,开发我们的文化产品,提升我们的产业结构,增加我们产业附加值,无论是高技术附加值,还是高文化的附加值,目前正在成为一个中国经济走向世界的新的战略重点,这就造成了一个大的发展态势。即把文化的发展和经济的发展融为一体,把文化产业和传统产业融为一体,把中国文化走向世界与中国作为世界的制造业的中心这两件事也结合在一起。我们不仅要作为世界制造业中心,所谓“中国制造”,而且我们要变成“中国创造”,我们要成为一个世界的创新中心。

三、中国对外文化交流与贸易的现状与问题

中国是世界四大文明古国之一,有着悠久历史和灿烂文化,中国传统文化对世界产生过深远的影响。但是,近代以来,中国文化在世界上的影响力日渐衰弱,中国对外文化交流呈现了严重的逆差。改革开放,特别是国家“十五”规划实施以来,中国加大了对外文化交流的力度,取得了可喜的成绩。从组织中法文化年、中国俄罗斯年、中意文化年、美国的中国文化节,到在海外多个国家设立100多所孔子学院等,都具有一定声势和影响,取得了一定的效果。但是中国文化在世界上的影响力同中国经济和政治在世界上的地位存在巨大差距。中国对外文化交流和文化贸易的主要产品,无论是文艺演出、影视作品、图书期刊、动漫产业还是语言文化等,存在十几倍甚至几十倍的“人超”,处于绝对输人国地位,存在着严重的“文化赤字”。这对于一个拥有灿烂文化的文明古国来讲,对于一个正快速发展追求民族复兴的国家来讲,不得不引起我们的深思。

1.缺乏品牌文化产品

我们输出的文化产品质量不尽如人意,尤其是反映当代中国发展面貌、当今中国人核心价值观和精神风貌的文化作品有限,有文化内涵和思想深度的原创作品太少,能展示中华文化的内在魅力、代表国家形象的高端文化产品更是凤毛麟角。在各种国际文化交流活动中,仍停留在以展示剪纸、泥人、刺绣、大红灯笼之类的民俗作品和兵马俑以及其他出土文物等为主的阶段,在国外较有影响的戏剧歌舞和影视作品也仅仅有屈指可数的几部,动漫产业与美国和日韩相比我们才刚刚起步。我国现在还没有能够吸引人的、占领国际市场的文化产品,尤其是被人们广为接受的品牌性产品。而美国的品牌文化产品就遍布世界各地,如可口可乐、麦当劳以及各种美国大片等。

2.观念滞后,缺乏创意

在传统观念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中国人很少想到去卖文化,这种思维方式与世界上很多国家有不少的差距。文化产品能否赢得市场,最根本的问题在于其所内含的文化价值、生活方式、思想观念、情感因素;在于文化产品是否具有思想感染力、情感的亲和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有赋予文化产品这几种力量,才会得到国内外消费者的认可,让他们心甘情愿地购买你的产品。作为国际贸易主体的企业在制定贸易策略时应注意与当地文化融合,创造为当地人易于接受又有吸引力的情境。在整个经营设计过程中注意配合文化环境要求进行创新,既要创造出适合销售国文化的产品,又要使定价的方式和程度为之接受,还要找到适合当地的渠道,采取购买对象乐意接受的宣传方式。美国人在中国的肯德基和麦当劳店里将玉米羹、汤和可乐同售;海尔在美国的成功定位等都是中美文化融合的良好开端。

3。缺乏国家战略与支持

我国对外文化交流缺乏国家战略,缺乏政府的大力推动和扶植,缺乏有效的资源整合,缺乏国际化的运作和推介。国家应制定对外文化交流发展战略,加大政府扶持力度,着眼长远、整合资源、形成合力、循序渐进,搭建各种形式的对外文化交流平台,策划组织一系列高端的中国文化产品,提高对外文化交流的整体水平。

四、扩大对外贸易中的文化交流,推动中华文化走向世界中国的现状是文化实力与经济大国地位严重失衡。文化的“人超”地位,客观上为西方文化提供了文化受众,强化了西方文化的影响力,甚至影响了国家的文化安全。“十一五”规划明确提出了开拓国际文化市场、推动中华文化走向世界的目标,中国文化要繁荣振兴,要加大对外交流已经刻不容缓。

第一,国家应制定和推行战略性文化贸易政策。在维护国家文化安全的过程中推动文化的发展,是国家在制定文化贸易战略时必须考虑的问题。政府进行合理的干预,适当运用关税、补贴,以进口保护作为出口促进的手段等战略性贸易政策措施,将会刺激和提升我国的文化产品乃至文化产业的竞争力。美国、法国等发达国家,在历史上不同时期也都采取过这样的政策。

第二,国家应加强完善网络文化建设和管理的体制机制。互联网的无界性,使文化传播可以突破时空界限,对全球文化的发展、创新和传播产生越来越深远的影响,发展潜力巨大,是我们促进对外文化交流不可忽视的一个重要的阵地和窗口。建议国家专门建立一个部门,招募聚集一大批优秀外语人才和网络技术人才,负责互联网的对外文化传播与管理。

第三,加强对海外受众的接受心理、接受习惯和思维特性的研究,以增强针对性;善于借用西方人易于接受的艺术形式,例如歌剧、舞蹈、交响乐等,以取得事半功倍的效果。

第四,加强高等文化艺术人才的培养和教育。国家良好的文化形象,有创意的、高精尖的文化艺术产品,要靠优秀的、杰出的文化艺术人才去树立、去创造、去表现、去经营。国家应按时代和全球化发展趋势的需要,设置更高层次的教育机构,对其投人更多的资金和精力,使这样的教育和培训机构成为国家文化走出去所需杰出人才的摇篮,成为国家文化产业发展的内力不竭的助推器。

中外文化的交流范文第5篇

关键词:英语翻译;茶文化;对外交流

茶文化作为我们传统文化的重要组成部分,其是我们民族文化的优秀代表,也是世界茶文化的鼻祖。外国人通过英语翻译了解我们中国传统文化的深层意蕴,也对我们中国有了一个更加全面的认知。然而,日本茶文化的国际地位却明显高于我们中国茶文化,甚至有不少国家认为日本才是世界茶文化的发源地,直接忽视了中华茶文化的体系脉络。究其原因,我们传统文化的英语翻译存在纰漏之处,茶文化的英语翻译不是过于浅显就是太过晦涩,不得当的茶文化英语翻译增加了外人对我们茶文化的认知负担,也阻碍了茶文化的对外交流。

1英语翻译的特点与原则

翻译是一种信息转换与传播行为,其是在一定语言规则的指导下,将一种语言信息转变为另一种语言信息。通常来说,翻译的内容既有语言、文字还有图形与符号。但是,我们一般所指的翻译主要包括语言和文字。英语翻译是我们日常所见中使用最为广泛的语种翻译,毕竟英语是世界最主要的通用语言,任何文化的对外输出,必须首先要以英语的形式翻译出来,否则难以走出国门步入国际市场。例如,我国的文学作品在参加诺贝尔文学奖的角逐时,必须要先将其翻译成英文,以供评委们所阅读探讨,如若直接以中文的形式参赛极有可能会夭折。莫言的《蛙》获得了诺贝尔文学奖,不仅是因为其作品本身的出色,更主要的是其作品的英语翻译也非常出彩,原汁原味的地道化英语翻译使得《蛙》中的文化思想与历史感情才能为评委们所感知,其作品的价值意义也才会愈发鲜明。所以,英语翻译是我们中华民族文化对外交流的主要窗口,其对于我们传统文化的传播与弘扬具有不言而喻的推动作用。

1.1英语翻译的特点

英语翻译是语言翻译的一种,其是语言转换的工具。在漫漫历史长河中,英语翻译策略体系也愈发完善,并且已经显现出了其独有的文化特色。英语是信息表达的媒介,是文化的语言载体。但是,英语翻译却作为英语语言体系中的一支,其必须具备语法规范,结构严谨的特征。毕竟英语翻译是不同物质文化交流的纽带,其自产生之初就被打上了严谨规范的烙印,尤其是文学作品的英语翻译必须严格按照语法规则,对句子的结构进行剖析,熟练运用英语的句型表达习惯,对不同的语言文字进行精炼化表述,从而确保原文的本真性。其次,英语翻译的目的是为了将一种语言文字转换为另一种大家所知悉的语言文字,其根本目标是为了使不同语用环境下的人理解原文的意思,所以英语翻译又必须简洁明了,翻译过程中避免使用晦涩难懂的长句。另外,英语翻译一般会涉及生活的方方面面,其不仅只局限于文化、生活,同时也会涉足经济、科技以及艺术等领域,所以不同范畴的英语翻译必须要表现出高素质的专业性。

1.2英语翻译的原则

翻译的原则可以用严复的“信”、“雅”、“达”来概述,而这一标准也成为了英语翻译最基本的准则。所谓“信”是指英语翻译必须以忠实原文为基础,力求地道准确,使英语翻译与原文内容保持一致,即所谓的信息等值。而且,在专业英语翻译的过程中,译者必须严格按照原文的意思进行审慎翻译,用专业化的词语表达相关概念,不得随意曲解原文。而“雅”则是指译者在进行英语翻译时应当善于运用文字对原文的不同意思进行修饰性表达,以增加译文的文字魅力与艺术感染力。“达”是英语翻译最基本的要求之一,其主要是指将原文以通俗易懂的形式翻译出来,避免文理不通结构混乱,使读者能通过简洁的文字了解原文的意思。同时,英语翻译也应该以规范统一为指导,不仅用词规范而且语义表达也应该更加规范,在特定词语的翻译中,译者应该保持其原有概念的统一性,不能以模棱两可的文字对其进行抽象化翻译。所以,译者在进行英语翻译时,应该秉持专业化的翻译原则,认真对待每一英语翻译工作,正确地运用专业术语、缩略词以及专业新词。

2英语翻译在对外茶文化交流中的作用分析

2.1促进传统茶文化的传播

茶文化是我们传统文化的精华,在千年的文化积淀中形成了灿烂多姿的文化内涵,不仅融合了儒家、道家以及佛家的思想精粹,而且也囊括了民间艺术的精髓。所以,茶文化一直被视为我们中华民族文化的象征,其包罗万象的博大情怀以及深沉隽永的文化内蕴与顺其自然的豪迈气概也在不经意间渗入了我们中华儿女的血脉之中。时至今日,虽然国人越来越喜欢饮茶,但是其对于茶文化的认知却依然处于极为浅薄的阶段,甚少有人能准确地对茶文化精神进行准确解读,大部分人都只是将茶作为一种日常饮品,极少会深入探析其背后所蕴含的茶文化意蕴,而外国人对于我们茶文化的认知程度也就可见一斑了。而英语翻译与茶文化相结合,那么意味着茶文化将会以英语的形式被世人所知晓,尤其是以英语为母语的人将能更加全面地了解我们中国茶文化,知晓我们茶文化的不同表现形式。另外,在茶文化的对外传播过程中,我们国人为了适应文化发展的潮流,也会自觉学习茶文化。例如,孔子作为我们儒家的创始人,其在韩国备受追捧,并且韩国准备将其申遗,激发了我们中国大众对于传统儒家文化的探究之情,逐渐在社会上掀起了一股国学热的浪潮。所以,茶文化英语翻译也将会在无形中促发我们国人以主动积极的姿态投入到茶文化的学习中。

2.2推动全球茶文化的融合

我国作为茶文化的发祥地,有着悠久的茶文化发展历史。自唐朝陆羽的《茶经》问世以后,标志着我们中华茶文化的正式形成。《茶经》详细地介绍了茶叶的种植、采摘以及引用方式与茶具的选择等内容,而我国的茶文化也在文化传播中向四周扩散,东传至日本与韩国,西传到中亚以及印度等地。而后,在历史的演变中,各国结合自己的本土文化特色,在我们中华茶文化的基础上,融入了更多的本土民族化因子,渐而构建成了丰富多彩的世界茶文化体系。而在世界茶文化的融合大潮中,语言翻译是必不可少的。英语翻译的作用就开始凸显了,不同语言形式的茶文化通过英语翻译表述后将会更加全面,而茶学专家也凭借专业的茶文化英语翻译知悉了世界各地的茶文化后,预测世界茶文化的发展趋势,然后根据大众对于茶文化的不同反应,对本土茶文化内容进行创新性改造,从而实现不同茶文化的融合性发展,使其能在世界文化之林中占据一席之地。

3英语翻译在对外茶文化交流中的具体翻译策略

3.1以英语翻译原则为导向,构建完善的茶文化英语翻译体系

当今世界各国之间的较量,不仅表现为经济与科技的发展,而且也会在文化的交流中体现出来。严格说来,国与国之间的竞争展现为综合实力的角逐。所以,文化作为一种软实力的象征标志,其对于一国国际地位的提升具有难以言表的推动作用,文化输出也成为了国际竞争一种新方式。所以,我国的茶文化在对外交流中应该切实利用英语翻译的原则,率先建立完善的茶文化英语翻译体系,以扫除茶文化对外传播中语言不通的障碍。首先,译者应该在忠实原文的基础上,运用规范化的英语术语,对茶文化专有名词进行转化表达,不能为了追求英语翻译的文采性,而任意曲解传统茶文化的意思。而后,译者在进行茶文化的英语翻译时也应当尽量使用翻译国的本土特色语言对茶文化内容进行地道化阐述,尤其是对于不能直译的茶文化知识,可以采取多元化的翻译原则,对其进行真实化反映。例如,在翻译我国茶文化中的茶道精神的核心内涵时,对于其“和”、“美”、“廉”、“敬”要义的阐释时,可以选择相应的英语单词对其进行转述,而后利用英语俚语阐析其具体的文化内涵。

3.2透过跨文化视阈,综合运用归化与异化相结合的翻译手法

翻译是不同语言文化沟通的桥梁,其是我们中华文化对外交流的主要手段。从事翻译工作的人员大多是深谙不同语言文化之间的共通性的,其不仅熟知本国的文化内涵,也通晓翻译国的文化特征。所以,翻译人员在进行文化翻译时,其必须要以跨文化交际为切入点,对不同语言进行转化阐述。茶文化的英语翻译亦是如此,译者不可能跨越东西方文化的鸿沟对我们传统茶文化进行单一地异化直译或者简单的归化意译,其必须综合应用归化与异化翻译的手法。一方面,译者可以根据英语翻译的手法,结合中国与西方文化之间的差异性,运用音译、注释、直译以及意译的方式,在不改变原有茶文化内涵的基础上,对茶文化的相关内容进行综合翻译。另一方面,译者也应该充分意识到跨文化交际在英语翻译中的重要性,挖掘我们本土茶文化的深厚内涵后,采取异化与归化相结合的翻译手法对茶文化进行相得益彰的翻译,使茶文化英语以翻译国人民更容易理解与认可的方式展现出来,进而推动茶文化在世界范围内的传播。

参考文献

[1]段津.沟通的艺术———中国外交官谈与英语国家人士交流经验翻译在沟通中的作用(二)[J].英语沙龙:高中,2005(4):36.

[2]任凤梅.汉英公共标示语的语用功能及其翻译策略———兼论河南省旅游城市双语标示语建设[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2010(4):135-137

[3]宋兴岐.关于商务英语翻译中跨文化交际及文化信息等值的研究与探讨[J].商场现代化,2010(10):65-67.

[4]张昕,刘芳.中国英语在翻译中的体现和作用[J].北方文学旬刊,2010(6):92-93.

中外文化的交流范文第6篇

关键词: 唐代 海上丝路 中外文化交流

在唐代中期以前,中国与西方国家的贸易、交流基本上都是通过陆上丝路进行的。但是到了唐代中叶,尤其是公元751年唐军在怛逻斯(今哈萨克斯坦共和国东部)兵败于大食,以及公元755―763年的“安史之乱”后,唐王朝对西域的控制几乎彻底丧失,陆上丝路也就因受交通阻塞而迅速衰败。与此同时,战争也重创了北方经济,但是南方经济却依然保持着持续发展和繁荣,全国经济重心向南方的转移也恰好为海上丝路的兴起提供了基础和前提。加之此时的东亚、东南亚和阿拉伯地区各国等都希望通过海路与唐朝建立经贸往来和友好关系。于是在这样的历史环境下,海上丝路蓬勃兴起,而陆上丝路则逐渐退出了历史的舞台。

在唐代,生产丝织品地区以江苏、浙江等东部沿海地区最为出名。这些地区不仅能生产出品种繁多、质地优良的精美丝织品,而且是唐代主要的造船基地,如常州、苏州、杭州、越州、明州等。在当时,已能建造适宜远航的巨型海船,据惠琳在《一切经音义》中说,常见的一种称为“舱舶”,长达20丈,可载六七百人[1]。还有一种名曰“俞大娘”的海舶,能载重万石以上[2]。这一切都为东南沿海海上丝路的兴起创造了条件。

唐代的海上丝路主要有东海(今黄海)和南海两条航线。东海航线一般从登州、楚州(今淮安)、扬州、苏州和明州等港口起航,其主要贸易对象是日本和朝鲜。同以往朝代相比,唐朝与日本、朝鲜的海上往来更加频繁。例如,在唐代,日本的遣唐使共达19次,每次多达500人。公元603―894年,入唐人数达3622人,名义上虽是遣使贡方物,实质是变相的官方丝绸贸易。如公元805年,日本遣使270人,每人赐绢5匹,共计1350匹[3]。而日本在这一时期的供品则主要是金、银、琥珀、玛瑙等贵金属或稀有珍品。在这一时期,较著名的中日友好人士有:鉴真、空海、阿倍仲麻吕和吉备真备等,其中扬州高僧鉴真历经5次失败,第六次才成功登陆日本,在佛教上,他起的最直接的作用是把中国的戒律制度带到日本,在日本建立受戒制度,并进而把钻研戒律为主要内容的律宗教传入日本,这使他成为佛教中的独立宗派,并列为奈良佛教的南都六宗之一[4]。此外,鉴真还把唐朝鉴真的建筑、雕塑和本草学等传到了日本,为中日文化的交流作出了不朽的贡献。

朝鲜和唐代的贸易较频繁,许多来自新罗的朝鲜人在楚州(今淮安)定居,这些聚居区被称为“新罗坊”,他们经营海上航运,为中朝人民的文化交流和友好往来发挥了重要作用。

南海航线主要从广州启航,其贸易对象基本上可以分为三大地区:以室利佛逝(今印尼苏门答腊)为代表的东南亚地区、以印度为代表的南亚地区和以大食为代表的阿拉伯地区。

室利佛逝于公元7世纪中叶兴起,其领土包括马来半岛、爪哇和苏门答腊等地区,并控制着马六甲海峡和巽他海峡这两条东西方必经的水道。所以,它既是东南亚地区的贸易中心,又是中国丝绸传播到东南亚的集散地。《新唐书》对室利佛逝有着较为详细的记载:“室利佛逝,一曰尸利佛誓。过军徒弄山二千里,地东西千里,南北四千里而远。有城十四,以二国分总。……其王号‘曷蜜多’。咸亨至开元间,数遣使者朝,表为边吏侵掠,有诏广州慰抚。又献侏儒、僧祗女各二及歌舞。官使者为折冲,以其王为左威卫大将军,赐紫袍、金细带。后遣子入献,诏宴于曲江,宰相会,册封宾义王,授右金吾卫大将军,还之。”[5]由此可见,室利佛逝的国王、王子不仅亲自来到中国,而且接受了唐朝的册封。唐代高僧义净去印度求经时,也曾在室利佛逝居住长达十几年之久,他写的《大唐西域求法高僧传》和《南海寄归内法传》是研究南亚和东南亚,尤其是印度尼西亚和马来半岛在古代交通中所处地位的重要资料。

印度是秦汉时期海上丝路的终点,在唐代,印度河口、锡兰岛等依然是该地区的贸易中心,并成为连接广州与波斯湾、红海和东非等地区贸易往来的中转站。据义净的《大唐西域求法高僧传》记载,中唐时西行求法的高僧共60人,其中取海路的有三分之二[6]。从这里不难看出中印海上往来的频繁程度。

阿拉伯地区是唐代海外贸易最为重要的地区之一。在这方面记载最为详细的首推杜环的《经行记》,它翔实地记述了拂H(即东罗马帝国)、大食和中亚各国的风土人情和社会生活。例如《经行记》这样描述拂H人:“气人颜色红白,男子悉著素衣,妇人皆服珠锦。好饮酒,尚乾饼。多工匠,善织络。”[7]他还记述了阿拉伯人的,“无问贵贱,一日五时礼天”,“不拜国王父母之尊,不信鬼神”,“不食自死肉及宿肉,以香油涂发”[8]。更为重要的是,他还记载了这些国家丝绸工业的发展情况,特别是提到大食时说:“绫绢机杼,金银匠、画匠、汉匠起作画者,京兆人樊淑、刘a、织络者河东人乐h、吕礼。”[9]这说明唐代的丝绸生产技术和生产工具不仅传到了阿拉伯国家,而且唐代有绫绢工人、金银匠、画匠到了阿拉伯国家去谋生,这对中阿的直接交流无疑是极为重要的。而据阿拉伯商人旅行家苏莱曼的《苏莱曼东游记》记载,公元878年黄巢进广州城时,阿拉伯等国的商人就有12万人被杀遇害,由于战争,桑树都砍了,以致影响了阿拉伯和中国的丝绸贸易[10]。尽管苏莱曼所记述的数字有可能被夸大,但是从中我们也不难看出当时广州外贸的繁盛景象。

在唐代,强大的封建王朝奉行对外开放政策,并拥有较完善的外贸管理体系和相关法规。唐玄宗开元二年(公元714年)在广州设市舶使,专门负责管理海外贸易。市舶税则成为中央和地方财政的重要收入来源。如《旧唐书・王锷传》记载:“榷其利,所得与两税相埒。”[11]由此可见市舶税给唐王朝带来的实惠。此外,唐政府还在外侨聚居区专门设立“蕃坊”,外来商人只要不触犯唐朝律法,就不仅可以自由居住、自由贸易,而且可以自由信仰自己的宗教,甚至建立自己的清真寺,如广州的狮子寺,泉州的麒麟寺和杭州的凤凰寺,等等。

唐代的海上丝路传播的不仅仅是丝绸等商品,它更是世界各族人民灿烂文化和宗教、艺术、风俗等交流的桥梁,如中国儒家思想、佛教艺术、中医、武术等的外传,以及印度佛教与舞蹈,阿拉伯伊斯兰教等的内传;饮食、装饰、医学、天文学等的相互影响:动植物、珍禽异兽的相互引进,等等。唐朝的主要贸易对象印度、大食、东南亚、拂H等地区都是当时世界上重要的政治、经济、宗教和文化的中心,海上丝路,无疑对世界各地物质文化和精神文化的交流和传播起到了巨大的推动作用。

参考文献:

[1]刘迎胜.丝路文化――海上卷.浙江人民出版社,1995:97.

[2]王谠.唐语林(卷八).转引自陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社,1996:82.

[3]木宫泰彦.中日交通史(上).转引自陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流..北京大学出版社,1996:258.

[4]夏应元.海上丝绸之路的友好使者・东洋篇.海洋出版社,1991:54.

[5]欧阳修,宋祁等.新唐书,卷二百二.

[6]陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社,1996:89.

[7]陈瑞德,刘如仲,傅冰,石u著.海上丝绸之路的友好使者・西洋篇.海洋出版社,1991:39.

[8]陈瑞德,刘如仲,傅冰,石u著.海上丝绸之路的友好使者・西洋篇.海洋出版社,1991:38.

[9]陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社,1996:37.

中外文化的交流范文第7篇

杨澜与杭州的情缘

让时间倒回到2006年,在杭州世贸中心举行的杭州世界休闲博览推介会上,浙江省委常委、杭州市委书记王国平将一本装帧精美的杭州世界休博会“形象大使”的红色证书,颁发给了时任阳光文化媒体总裁的杨澜女士,现场响起了一片热烈的掌声。身穿印有绿叶图案旗袍的杨澜亭亭玉立,靓丽大方,她在致辞中高兴地说:“上有天堂,下有苏杭。能成为2006年杭州休闲博览会的‘形象大使’,是一个不能拒绝的邀请,也是我的荣幸。杭州有悠久的历史文化,又有美丽的自然景观,还有都市的繁华。2006年世界休闲博览会在杭州举行适逢其时,这不仅代表着开放的中国正走向世界,也表明国际社会越来越了解中国。借助我多年从事媒体工作的经验,我将尽可能将杭州推介到世界各地,为杭州的休闲产业尽一份绵薄之力。”

在随后接受采访时,杨澜向记者介绍了她与杭州乃至浙江的情缘。1968年6月30日,杨澜出生在北京的一个知识分子家庭,有一半的血统则来自浙江,因为她的母亲是浙江绍兴人。早在她上小学时,父母就带她游览过美丽的西湖,去过虎跑,爬过六和塔,喝过龙井茶,拜过灵隐寺的如来、观音和笑口常开的弥勒佛,杭州的山山水水给她留下了难忘的印象。后来她担任中央电视台《正大综艺》和上海东方电视台、凤凰卫视台的节目主持人,曾多次到杭州采访。每一次她都感到杭州有新的变化,她觉得杭州越来越漂亮、越来越干净,就像一个天然的大花园,她深深地爱上了这座历史文化名城。所以她在新制作的旅游文化系列片《一生要去的66个城市》中,将杭州排在前列,并取名为《杭州,世界上最美丽华贵的城市》,极力向世人推介和展示。

同时,在2006年杭州世界休闲博览会前后,无论是在澳大利亚布里斯班举行的世界休博会接旗仪式上,还是后来在上海旅游节花车大巡游时,或者在香港举行的杭州世界休博会推介会中,杨澜都出现在现场,作精彩的文化推介,热情邀请中外朋友来参加杭州世界休博会。在2006年4月22日杭州世界休博会开幕之际,她又从北京飞到杭州,为休博会加油添彩。2007年6月18日,她再度来到杭州休博园,主持浙江文化创意商业论坛,出色地发挥了休博会“形象大使”的重要作用。

就这样,杨澜迷上了杭州,杭州也记住了杨澜,彼此的情缘越来越深。

当主持人后的成功转型

采访杨澜,自然要谈到她当主持人的那段经历。1990年,杨澜从北京外国语大学英语系毕业,正好中央电视台与泰国正大集团合作开办的《正大综艺》节目需要一位女主持人,台里便对外公开招聘。杨澜经考试在众多的应聘者中因英语和历史、地理知识扎实脱颖而出,顺利考进了《正大综艺》栏目组。这档节目最初是旅游知识类的节目,有世界各地的风情文物展示,也有各国的文化生活介绍,还请一些国内有知名度的嘉宾参加,开展一些文艺表演和知识竞猜等,以增加节目的可看性和知识性。当时男主持人是著名相声演员姜昆,他的口才好,舞台经验也很丰富,当然在电视节目主持方面只是半路出家。最初,杨澜除了英语出色外,在主持方面经验不足,但出资方正大集团对节目主持的业务要求很高,这对杨澜是个严峻的挑战。杨澜在学校里经常参加文体活动,是同学中的“活跃分子”,经过了一段时间的主持,加上她平时虚心向姜昆老师和同在一个办公室的资深播音员赵忠祥请教,并认真阅读了一些电视节目主持人的专业书,进步很快。不久,她便以清新脱俗的形象出现在荧屏上,受到了广大电视观众的欢迎。

1990年底,姜昆因怕长期主持电视节目影响相声表演,就告别了《正大综艺》节目,重操相声表演旧业,这对刚刚开始上道的杨澜又是一场考验。中央电视台国际部和正大集团商量后决定主持人分别由杨澜和她的一位老师搭档,另有青年演员方舒姐妹俩一道轮流主持。这种“走马灯”式的主持让观众不知所措,节目的收视率明显下降。不久,因方舒出车祸住院,杨澜便向国际部建议,请播音经验丰富的赵忠祥出山。这一老一少很快在节目主持中形成了默契,主持得有声有色,收视率迅速上升。1993年除夕,杨澜与赵忠祥、倪萍一道主持了央视春节联欢晚会,后来还主持过第四届世界妇女大会的开幕式和大学生辩论会等有影响的活动。1994年,她荣获中国首届主持人“金话筒”奖,杨澜的名字从此家喻户晓。

正当杨澜开始走红时,她却激流勇退,在《正大综艺》办完200期后,她离开了《正大综艺》,前往美国哥伦比亚大学攻读硕士学位。杨澜告诉记者,当时去美国读书主要原因是主持《正大综艺》节目5年多来,由于每一期都要创作不同的串词,有知识“透支”的情况,同时也想去国外看看国际上电视节目主持的情况和发展方向,以汲取国外电视节目主持的先进经验。

在美国学习和生活了两年多时间的杨澜,以优异的成绩如愿获得了哥伦比亚大学国际传媒系硕士学位。毕业后不久,她就与美国哥伦比亚广播公司多次获得“普利策”奖的制片人莫利德先生共同导演制作了一部有前瞻性的电视纪录片《2000年那一班》。该片在哥伦比亚电视网晚7点黄金档向全美国播出了两小时,一下子引起美国观众的注意,评论界人士对该片充分肯定。对杨澜来说,这还首开了中国人乃至亚洲人进入美国主流媒体的先河。她在美国结识了后来成为她丈夫的企业家吴征,他对她的事业发展给予了极大的支持。

1997年更是杨澜大丰收的一年。这年1月,她出版了一本题为《凭海临风》的书,发行量超过50万册。这年4月,她应联合国副秘书长之邀,光荣出席了联合国世界媒体圆桌会议。同年7月,她被选为哥伦比亚大学国际关系学院董事,成为这座世界名校最年轻的董事。是年11月,她又应邀出席联合国“1997世界电视论坛”,向世界同行推介了中国的灿烂文化和电视事业的快速发展情况。在这期间,她又在上海东方卫视台开设了《杨澜视线》专栏,这个节目被一些观众称为“中外文化交流的电视节目”。

杨澜在美国的出色表现,引起了凤凰卫视有限公司董事局主席、行政总裁刘长乐的关注。经双方多次接触和沟通,1997年7月,她进入了香港卫视中文台,开设了《杨澜工作室――名人访谈录》。这个节目由杨澜主持和制片,以世界著名人物访谈为主。她先后采访了金庸、黄永玉、龙永图、美国前国家安全事务助理基辛格、英国查尔斯王子、联合国秘书长安南等200多位全球各界名人。有人把她称为“中国的华莱士”,杨澜却说:“我跟华莱士的风格有相同的地方,但也有不同的地方,华莱士采访是属于进攻型的,有些问题是直来直去,显得有些生硬,犹如驾着轰炸机来开矿,先炸开地面再说;我却喜欢‘绵里藏针’,好比开矿时先用钻机将地面钻一个洞,然后再将地下的石油抽上来,所以我不是‘中国的华莱士’。我始终认为深刻的问题也可以用温和的方式提出来,主要是看主持人的文化修养和采访的经验。”虽然各自风格不同,但杨澜的人物访谈却做得像华莱士一样成功,她至今认为最喜欢主持的就是《名人访谈录》节目。

后来,杨澜又兼任《百年叱咤风云录》专栏的主持工作,把20世纪的百年风云事件真实地展现在人们面前,得到了观众的的广泛好评。

出任阳光公司董事局主席

在香港凤凰卫视中文台工作期间,她所主持的栏目都成为台里的名牌栏目,刘长乐总裁曾这样评价杨澜:“她是一个优秀的电视人才,所以才会推出如此优秀的专栏。”1999年12月8日,杨澜告别了工作两年的香港凤凰卫视中文台。次年1月她与先生吴征一道出资4000万元,收购了一家香港上市文化公司“良记”后,于这年8月8日创办了一个以历史文化为主题的卫星频道――阳光卫视,并由她担任了阳光文化影视公司董事局主席。

阳光卫视定位国际视点,开设的栏目有《历史与文明》《人生在线》《未解之谜》《战争攻略》《岁月留痕》《谈古论今》等,同时保留了杨澜在上海卫视和凤凰卫视创办、主持的《杨澜视线》和《杨澜工作室――名人访谈录》两个品牌栏目,仍由她亲自担任主持人,并与东方卫视、凤凰卫视、湖南卫视开展了业务上的密切合作。后米,她又新开了一个《天下女人》谈话节目。阳光卫视创办以来,始终将镜头重点关注中国各地的历史遗产和文化热点,并不断加强国际文化交流和合作,持续不断地向世界推介中国的悠久历史和优秀文化。2000年和2001年,阳光文化影视公司两次入选由世界权威财经杂志《福布斯》评定的全球最佳企业名单。

经过几年的发展,阳光文化影视公司已改名为阳光媒体投资控股有限公司,前些年又注入更多资金在香港上市。公司现持有11家亚洲地区媒体类企业的股份,包括31种杂志、3家报纸、10个广播电视频道、3个门户网站,还有在9个国家和地区开展的教育、体育、娱乐、商业等多种业务。作为公司董事局主席、阳光卫视主持人和拥有两个孩子的母亲,杨澜在社会上、公司里和家庭中,扮演着不同的角色,但她总是不停地奔波,辛勤地工作,出色地完成她所承担的各项工作和家务,让社会各界的人们十分敬佩,因而在业界有“女精英”“贤内助”“好母亲”之称。

北京奥运会的“形象大使”

除了做好阳光公司的管理和阳光卫视的节目监制、主持等各项工作外,杨澜还积极参与许多社会公益活动。早在2001年,她就被北京奥申委聘为2008北京奥运会的“形象大使”。北京时间2001年7月13日,国际奥委会第112次会议在俄罗斯首都莫斯科大剧院隆重举行,北京申奥代表团成员李岚清、刘淇、袁伟民、楼大鹏、杨澜、王伟、邓亚萍和国际奥委会前第一副主席何振梁先生向国际奥委会作陈述报告,并就环境、反兴奋剂、交通、语言等问题回答了国际奥委会委员的提问。其中杨澜代表北京奥申委作了文化主题方面的陈述,她说:“北京是一座充满活力的现代都市,3000年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。我相信在坐的许多人都曾为李安的奥斯卡获奖影片《卧虎藏龙》所吸引,这仅仅是我们文化的一小部分,还有众多的文化宝藏等待着你们去挖掘。除此之外,北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动中国文化和全世界文化的交流……我相信北京和中国将向运动员和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地……”杨澜用多彩的中国文化打动了奥委会委员们的心,为北京申奥成功立下了汗马功劳。事后有媒体评论说她这个“形象大使”既有丰富的文化底蕴,又有现代中国人的自信气质,非常得体,非常出色。

近年来,杨澜还担任了中华慈善总会的“慈善大使”和义务献血“形象大使”,并在宋庆龄基金会、中国环境文化理事会等多家公益机构中担任理事,积极参与了四川大地震和台湾“莫拉克”风灾的救灾工作。她积极向人们传播中华民族的“慈善文化”,呼吁人们为弘扬中华民族的优秀文化和高尚品德作贡献。

中外文化的交流范文第8篇

我没有错过激烈的评选过程和盛大的揭晓仪式。“华赛”迄今为止已经举办七届,积累了相当国际性、学术性和公信力的“华赛”,第一次距离我那么近。

从浙江走出来的摄影师和作品

在国内外众多获奖者中,我们看到了不少身边的熟悉身影。浙江日报的摄影记者吴煌就是其中之一,他拍摄的组照《音乐节上的年轻人》获得了文化及艺术类新闻组图优秀奖。

因为工作原因,我曾多次向吴煌约稿,这位年轻而爽朗的摄影师总是有求必应,周围的人都被他对文艺、音乐、潮流这些关键词的喜好所感染。吴煌拍摄的作品忠实呈现了在杭州太子湾公园举办西湖国际音乐节期间,近万名年轻人尽情享受着音乐、啤酒、草地带给他们的快乐的场面,让人过目难忘。

另一位曾在《都市快报》工作的摄影记者贾代腾飞也很吸引眼球,一组名为《摇晃的财富――民间借贷风波下的温州》的照片,击败了无数优秀的外国摄影师,获得经济及科技类新闻组图金奖。

在旁人的介绍下,我很惊讶地发现,原来这位金牌摄影师2005年才刚刚毕业。但年轻并不意味着作品分量不够――2011年,他的照片《我们还年轻》荣获中国国内新闻摄影金镜头奖。今年情人节前夕,他拍摄的《流水线上的爱情》还被中央电视台《新闻周刊》栏目报道,并被腾讯网、《中国青年报》等媒体转载。这次他的华赛获奖组照,则反映了被誉为社会主义市场经济“先行者”的温州民营经济,在时下社会背景下的行业百态。

有人告诉我,贾代腾飞这组照片,其实真正打动评委的有两张:一是长相酷似邓小平、又满怀对改革开放的总设计师爱戴之情的温州东方打火机执行董事李中坚,在自己的工厂内身着特型服装,准备出演影视剧;另一张是少年时就开始研习武术的温州挺宇集团董事长潘挺宇在车间里展示自己的南派刀法,这位有趣的企业家创业后一直以南拳作为特有的企业文化。两张照片都没有复杂的摄影技巧,却实实在在记录了两位温州企业家的形象,并窥斑见豹,打造出“会说话的照片”之效果。

此外,来自青年时报、温州日报、今日早报等浙江省内报社的摄影记者们纷纷在今年的华赛中获奖。而他们镜头中精心记录的钱塘潮、苍南再生棉加工、杭州楼盘等题材的作品,也让今天的浙江以更多元化的图像展现在国内外新闻工作者和摄影爱好者面前。

越来越积极的题材和立意

除了关于浙江、杭州的题材如黑马般跃进了国内外摄影爱好者的眼中之外,走读整个华赛评奖过程,不难感觉到,江南佳丽地的山水风情,也影响着评委们对获奖作品题材和立意的评判。

路透社记者高润・托马斯维克的作品《利比亚冲突》获得2011年度新闻照片大奖。中国新闻摄影学会主席、华赛组委会主席于宁认为该图片反映了人们对战争灾难的抗争,对和平与发展的渴望。除了大奖之外,于宁对其他作品也不吝赞美,他说,获奖作品展现了过去一年人类社会经济、政治、文化生活的现实图景。镜头捕捉的一瞬,凝聚着摄影师的心血,蕴藏着他们坚定的信念与忘我精神。

今天来到了杭州西湖边的“华赛”,相比于世界上另一项摄影大奖――“荷赛”来说,后者倾向于反映人类的苦难和困顿;而前者的主题“和平与发展”则更加积极。从某种角度来说,二者一扬一抑、形成互补。显然,山水清丽的杭州,有着很多让“华赛”落地于此的理由。

来自《武汉晚报》的王翮也是我早就熟识的摄影记者。他拍摄的武汉东湖山水风光,曾多次让我惊叹不已。没想到这次,他以组照《中国南方旱涝急转》夺得非战争灾难类重大新闻组照银奖,同时这也是本届“华赛”上唯一获得该类奖项的作品。

《中国南方旱涝急转》讲述了2011年由于受到“拉尼娜”现象的影响,极端气候频频发生。4月,长江中下游94.5%地区先后遭受干旱。长江部分航道水位跌破15米枯水线,上千万亩禾苗枯萎;湖北1300座水库低于“死水位”。329万人饮水困难。进入6月份,长江中下游地区出现了较强降水,湖北、湖南等地降下大到暴雨,导致出现旱涝急转。

原本这是一个充满了灾难色彩的题材。但在王翮的镜头下,却截取了这样几个画面:一株嫩绿色植物的幼苗在干涸的河床上生长;垂钓者与鹅群共享干涸之后鱼群丰富的河道水洼;水位持续下降、不断显露滩涂的长江上渔民准备捕鱼;一名司机从几乎被淹没的汽车里向外张望;武汉东湖水位暴涨后,武汉大学的毕业生穿着长袍在被淹没的石桥上玩耍。

每一个画面,都呈现出灾难背后,人和自然难能可贵的乐观向上的精神,而这种积极的立意,正是整个“华赛”中的强音。我问王翮:“获得华赛银奖后有哪些心得体悟?”他的回答很简单,只有七个字:“纪实、深刻、有余味。”

中国同世界摄影交流合作的新平台

确如王翮所言,深刻而有余味的积极立意,是这次落地于杭州的“华赛”最大亮点。

美国评委玛丽安・戈龙已是二度来杭,她说:“华赛正在逐渐成长,组织水平提高得非常快,投来的稿件也越来越有意思。”

媒体会上,主办方表示,这届华赛,既是一次世界各国新闻摄影人的佳作同台竞技的公平大赛,也是中国的新闻摄影向世界展示、世界的新闻摄影向中国展示的最佳窗口,是中国的摄影人同世界各国摄影人交流合作的新平台。通过华赛,中国摄影人进一步了解了世界,世界摄影人也进一步了解了中国。

根据主办方提供的数据,这届“华赛”,共收到来自世界五大洲50多个国家和地区、2300多位摄影记者和摄影师的近3万幅作品,其中外国参评作品占总数的60%多,而其中,国内摄影师收获颇丰,一共有25件中国作品获奖,这一系列数据表现出“华赛”已成为当代中国摄影文化同当代世界摄影文化紧密沟通的一座桥梁,所形成的“华赛精神”,对于当今世界迅猛发展的图像文化、视觉文化起到积极的推动作用。

在赛后,我又很欣喜地得知,这种推动作用还会在很长一段时间里对浙江和杭州产生影响。这次活动主办单位之一的杭州西湖博览会办公室副主任黄峰告诉我,杭州市还有意把“华赛”的后续工作纳入西湖博览会的项目之中。“在今年10月举行的西湖博览会期间,杭州市拟举办第八届华赛颁奖典礼、华赛论坛和历届华赛获奖作品展,使其在更多的百姓中产生影响,深刻改变我们的审美和生活,让华赛成为浙江省和杭州市文化建设新的亮点。”

中国新闻摄影学会执行主席、第八届华赛评委主席赵德润也说,他还希望能把美丽的杭州打造成华赛之都。

Drought Swings Fast to Flood in Southern China, by Wang He Eighth China International Press Photo Contest in Hangzhou

By Qi Yongye, our special reporter

From March 20 to 25, 2012, judges of the 8th China International Press Photo Contest gathered in Hangzhou, the capital city of east-ern China’s coastal Zhejiang Province, to take a look at the entries from all over the world. China International Press Photo Contest is an annual photo event organized by China Photojournalists So-ciety. The first contest was held in 2005.

This year, more than 2,300 photojournalists from over 50 countries and regions submitted over 30,000 pieces. Foreign photographers contributed 60 percent of the total entries. At the eighth China International Press Photo Contest, themed "Peace and Development," 11 foreign and 5 Chinese photographers won the top prizes in eight categories.

Some photographers from Hangzhou won awards at this contest. Wu Huang, a photographer with Zhejiang Daily, won excellence award in the category of culture and art photography. His photos headlined “Young People at Musical Festival” offered insight into youth, energy and passion. The said music festival was West Lake International Music Festival last year held at Prince Bay Park on the West Lake. During the festival, young people hanged out there on the lawn, happy with beer and music. The photographs captured good moments of their happiness.

Jia Daiteng, a photojournalist with City Press of Hangzhou, won the gold medal for the category of business and technology with a set of photographs entitled “Fortune Vicissitudes: Wenzhou in Pri-vate Lending Crisis.”

I was surprised to learn that the gold-medal photographer was young. He graduated from collage in 2005 and he is now a hotshot photojournalist. In 2011, he won a top photojournalist prize in the category of domestic journalism. Before Valentine’s Day 2011, his photographs entitled “Romance on Assembly Lines” were pub-lished in News Weekly of CCTV and reprinted in various main-stream media. His entries for this contest offered a vivid insight into the flourishing private sector of Wenzhou, a port city in southern Zhejiang where private entrepreneurs broke boldly away from the planned economic mode in the early years of the reform. I was told that two in the set won the hearts of the judges. In one photograph is Li Zhongjian, the executive director of Oriental Lighters Group, who looks like Deng Xiaoping and works wearing special suit in his own factory, ready to appear in the shooting of a television drama. In the second photograph, Pan Tingyu, president of Tingyu Group of Wenzhou, shows his broadsword kongfu in a workshop. Jia Dait-eng used no fancy techniques to photograph the two entrepreneurs, but the pictures tell stories worth more than one thousand words.

In addition to Wu Huang and Jia Daiteng, photographers from local media such as Youth Times of Hangzhou, Morning News of Hangzhou, and Wenzhou Daily of Wenzhou also won top awards in various categories. They photographed, among other things, the magnificent tidal waves of Qiantang River, recycled cotton process-ing in Cangnan, and housing market in Hangzhou, revealing the colors and diversity of a general picture of Zhejiang to media work-ers both at home and from overseas.

Thinking of the prizewinning photographs I viewed during the contest, I noticed that Hangzhou as a scenic city in the south of the Yangtze River Delta exerted a subtle influence on the judges.

"War in Libya," the work of Reuters’ photojournalist Goran To-masevic, won China's international press photo contest. Yu Ning, the chairperson of the organizing committee of this contest, spoke highly of the prizewinning photo. He observed that it reflected peo-ple’s fight against war and disaster and their yearning for peace and development. Yu Ning spared no words to praise other prizewin-ning photographs, saying that these images depicted a real picture of economic, political and cultural life of humanity. These captured memorable moments and depicted the faith and commitment of these photographers.

The China International Press Photo Contest came to Hangzhou in 2012. For many, the city deserved the honor to host the impor-tant event. Compared with World Press Photo contest reflecting the hardships of humanity, the China International Press Photo Contest focused upon peace and development as its theme in 2012. The two themes were complimentary. The China International Press Photo Contest has now become a platform for communications and inter-actions between China and the rest of the world.

中外文化的交流范文第9篇

中外艺术交流跨文化语言障碍跨文化交际能力语言是人类进行信息交流的主要手段,也是人类进行抽象思维和描述世界的工具。语言是社会性的东西,它由一个文化的共同体所使用。不同文化的人具有不同的语言体系。语言既是文化的一个组成部分,又帮助人类创造新的文化。语言是文化大系统下的一个子系统,语言是文化的表现形式。语言不能离开文化而独立存在,这就在客观上要求我们在语言学习中对跨文化知识有足够的重视,全面提高语言能力,成功地进行跨文化交流。语言离不开文化,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,蕴含民族文化的内涵。跨文化交流不仅是两种语言的交流,而且是两种文化的交流。文化是人的生存环境。文化是语言赖以生存的土壤。人类生活的各个方面都受着文化的影响,并随着文化的变化而变化。金毅提到,文化是人类自身组成的集体根据自己的美学或哲学观点在认识与改造自然、社会、人类自身及其符号系统过程中所创造与积累的全部成果。每一种文化有一定的语言模式和一定的行为方式,因此,对外来刺激的感受和意义及赋予意义的方式方法会因文化的背景不同而不同。语言是人类广泛运用的、最重要的符号。人类创造和运用符号及赋予符号意义的能力使他同动物区别开来。著名的西方哲学家卡西尔指出:“对于理解人类文化生活形式的丰富性和多样性来说,理性是个很不充分的名称。但是,所有这些文化形式都是符号形式。因此,我们应当把人定义为符号的动物(animal symbolicum)来取代把人定义为理性的动物。只有这样,我们才能理解对人开放的新路――通向文化之路。”

艺术方面的交流一直是不同国家和民族人民之间相互了解和沟通最有效的工具,但是由于艺术的不同表现形式、象征物的东西差异、交流者的语言功底、对人文风俗的了解及肢体语言和面部表情上表达的差异,会存在一定的跨文化语言交际障碍。吕俊先生曾写一本书,名为《跨文化障碍――巴比塔的重建》,主要论述了因文化差异造成的跨文化交际障碍。这本书的名字取得很妙。巴比塔(Babel Tower)是圣经用语,出自《旧约・创世纪》,意为无法实现的空想。洪水大劫后,诺亚的后裔要在示拿平原上建成一座直通天庭的塔。当时人们共用一种语言,互相交流,人多智广,工程进行得很快。上帝对此惊愕不已,于是变乱了他们的语言,使他们无法进行交流。于是通天之塔在一片哀叹中半途而废。(梁晓东,陈运香,张志强,2001:28-29)这个圣经典故表明了语言文化交流的重要性,同时也说明了语言文化交流障碍会给人们的生产生活带来很大的不便。跨文化交际首先碰到的就是语言不通的问题。即使学过外语,能够用第二语言同说这种母语的外国人进行交际时,仍然不是那么得心应手,障碍仍很多。究其原因,主要有两个方面:一是学习者没有掌握说第二外语的技能;二是对语言差异知之甚少,或是忽略了语言差异而造成了语言障碍,结果难以沟通。

所谓语言差异是指不同的文化个性所呈现出的不同的文化形态在语言层面上的反映。交际者对这些差异缺乏敏感性,又无意识地进行语用迁移,导致了交际失误的频繁出现。如著名英国作家萧伯纳笔下的卖花女一样,当她在语言学家息金斯的帮助下,学到了一口纯正的伦敦方言而摒弃她原来那一连串的土话后,虽很快跻身于上流社会,然而她还是出了许多文化方面的笑话。尤其是在中外艺术文化交流中应注意对目标国家文化习俗、喜好宗教的研究。对目标语国家的文化不深入进行研究,就很难学会对方的语言,就会影响沟通的效果。如在英语文化中,颂扬比比皆是,尤其是艺术工作者们经常会收到掌声和鲜花。面对别人的赞许,你必须学会说:“Thank you!”而中国文化中,谦虚是一个人的美德,对恭维与溢美之言的反应,操汉语的人往往用“否认”或“自贬”的方式。我们往往听到中国优秀的艺术工作者面对赞扬时说“Not at all(这不算什么)”。线性思维的外国友人们就会真觉得你的表演或作品“不算什么”――这就造成了跨文化交际障碍。

针对以上不利因素,要解决中外艺术交流中存在的跨文化语言障碍、提高跨文化交际能力,就必须做到以下几点:

1.知己知彼,提高语言表达能力。既了解本族文化,也了解目标文化,及时发现双方差异所在,尽量避免由于文化的不同造成的误解,从而提高交际质量。而在跨文化交际中,至少一方会使用外语,这就要求从事中外交流的艺术工作者具有一定的语言表达能力,而这恰恰是问题的难点所在。在文化习俗上,在价值观念上,在中国可以随便询问对方的工资、年龄及婚姻等问题,而在西方打听这方面的问题将被视为对个人隐私权的干涉。在思维方式上,中国人习惯采用归纳思维方式,而英美人则习惯采用演绎思维方式,比如中国人在阐述自己的观点之前往往先陈述事实,而英美人则开门见山直接表达观点。中西方文化差异使跨文化交际产生障碍。只有不断增强文化差异意识,加深对不同文化的了解,才能突破交际障碍,实现顺利交际的最终目的。

2.寻求共同点。共同点越多越容易拉近交际双方的心理距离,沟通的桥梁也就越多。

3.学会移情。移情是指站在他人的角度、立场看问题。交际中不应该拿某一个文化体系作为固定的衡量标准,只从本族文化出发,臆断对方文化的优劣,而应该站在他人的立场上,用他人的文化背景考虑问题,并且对文化差异造成的分歧采取宽容的态度,以此避免不必要的误解及由此带来的交际失败。

中外文化的交流范文第10篇

关键词:初中英语;文化;策略

中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1006-5962(2013)01-0132-01

依据我国目前的基础教育方针,初中的英语教学应该将文化逐步渗透给学生,一般通过传授文化知识和培养学生接受跨文化教学的意识来达到教学目的。怎样在教学中有效的引导学生在学习外语的同时了解异国文化是初中英语教学的一个重点。

1 注重渗透中外文化的差异

中国是一个拥有五千年光辉历史的国度,在历史的长河中,我国有长达三千年的封建历史。虽然现代观念逐渐深入人心,但是封建观念却在时间的帮助下在人们的脑海中稳稳地驻扎。在人们生存的过程中,形成了注重血缘关系的思想,长久以来强调尊卑有序、注重等级差异。这些在日常称呼中就有所体现。例如从亲疏关系上面看,当孩子称呼父母的爸爸妈妈时,有爷爷和外公、奶奶和外婆之分。这就是基于男方的亲友对于孩子来讲是"里",而女方的则是"外"。并且性别不同,很多称呼也迥然不同。但是在主张平等的西方国家就与我国目前的状况截然不同,他们的称谓相对我们而言比较简单,爷爷和外公并没有区分开来,而是统一用"Grandpa"来表示,相同的,奶奶和外婆也用同一个Grandmother来称呼。

"尊老爱幼"是我们一直遵行的美德,是文明的一种体现,同时也是衡量一个人的道德标准。不过在西方却与我们国家文化有很大的差异。例如在我国,在公交车上面看到了有老人没有座位,这时候年轻人让座会赢得老人以及旁人的赞扬和肯定。但是在西方如果你让座给老人,他们经常会面对怒色的说:"Don't worry about me , I don't think I am old."这是为什么呢?其实在西方很多国家中,他们都不喜欢"老"这个字眼。因为在他们眼中,被别人说自己老,就意味着自己对于社会没有意义了,他们中的很多人都是具有强烈的不服老的精神,不愿让别人觉得自己是已经被社会所抛弃的人。除此之外,中西有较大差异的一点就是当我们面对别人的赞美和夸奖时的表现。受礼于谦逊的传统思想影响,我们中国人在面对别人的赞美时会表现得很谦虚,喜欢贬低自己而非突出自己,经常会说:"哪有,哪有"或者"您过奖了"等。但是西方人却不是这样的。他们在受到赞扬的时候会欣然的接受,并对夸赞自己的人说一句Thank you very much."。当教师在讲解"Thank you very much."这句话时,除了对句型和语法进行剖析解释以外,还要将这句话所使用的场合介绍给学生,并做一些情景练习。

2 在教学中紧扣教学内容展开西方文化渗透教学

我们所接触的英语各种教学内容无论课本中的Reading、Project,还是平时试卷中的听力、单选、阅读、完形填空等无不隐藏着文化底蕴。如牛津高中英语Module 9中拥有大量的这样内容Unit 1 Canada--land of the maple tree介绍了加拿大的地理、文化、人文等,此单元中的project:Is Australia really a sporting nation? 而又侧重介绍了Australia 的体育文化,其它的文章如:The Acropolis now, The Imperial Tombs; National flags, colours and cultures 等都分别以某一物如雅典卫城、帝王之墓、国旗等为载体,揭开了掩盖其在之下的人文、地理等深沉的东西。在平时的试卷中,富含文化的信息的内容也很多,很多阅读理解中引用原著等,如:《Pride and Prejudice》《Tess》等,所有这些教学中的文化意识渗透都是必不可少的,而且也是一个逐步积累西方文化底蕴的过程。以上我们提到的是在英语教学中如何进行西方的文化意识渗透。但本人认为英语教学中除了进行西方文化的渗透外,也要学会用英语表达我国的事物及概念,从而介绍和传播中国文化,其实也就是我们常说的文化创造力(陈申,1999)。让我们的学生能用英语清晰的表达中国文化。

3 打开学生的思路,从情景交流中感触真实语境

学习语言的一个重要的方法就是创造语境,而如果想要学生能够更好的了解英语的使用和西方的文化,就要求教师利用教学资源和设备,打开学生思路,拓宽学生视野,为学生营造一个文化氛围极强的学习气氛。在初中英语教学中,教师可以为学生播放一些与课文相关的影像,令学生在学习语言的过程中通过影像资料了解语言交流中应注意的表情、动作以及一些外国文化。影像的选择方面,要尽量选择英文原版的电影或者歌曲等,这样才不会失去学生与语言和文化交流的真实性。此外,还可以在西方的圣诞节来临之际向学生展示有关其圣诞文化的知识,也可以将其与中国的春节作对比。如果学校条件允许,还可以请外籍教师参与教学,给学生一个真实的交流环境。

4 开展专题介绍

中外文化的交流范文第11篇

【关键词】四川广汉三星堆遗址 秦汉时期 中国西南地区 对外文化交流

一 、中国古代西南地区的概念

中国古代的西南地区,古代称之为梁州,在《尚书 》中的《禹贡》:“华阳,黑水惟梁州”,而且在东汉应劭《地理风俗传》解释道:“西方金刚之气强梁,故名梁州。”[1]战国秦汉时期,西南地区属于“南夷”和“西夷”的范畴,统称“西南夷。”[]在这样一个相对封闭的环境地域中,它并非人们传统观念中的不与秦塞通人烟的与世隔绝,正是在如李白写到的《蜀道难》中的"蜀道之难,难于上青天,蚕丛及鱼凫,开国何茫然,尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。”然而事实并非如此。

二、 广汉三星堆遗址的发掘

三星堆遗址位于距中国四川广汉城西7公里,距南兴镇4公里的鸭子河畔,南距离成都约40公里,北距德阳26公里,连的三个属青铜时代文化遗址。由于其古域内三个起伏相黄土堆而得名,有“三星伴月”之美名,遗址年代为前2800年至前800年,分为四期,一期为宝墩文化(前蜀文化),二三期为三星堆文化(古蜀,前1600年以后),四期为十二桥文化(古蜀,主要遗存在金沙遗址),约相当于中原的夏商周时期,目前正在申请成为世界遗产。白剑认为,三星堆整体文明来源于夏王朝有缗氏(蜀族)携带而来。

三、西南地区与中原文化的交流与融合

在众多的青铜人面像里有三件著名的“千里眼、顺风耳”造型,它们不仅体型庞大,而且眼球明显突出眼眶,双耳更是极尽夸张,长大似兽耳,大嘴亦阔至耳根,使人体会到一种难以形容的惊讶和奇异。而它们唇吻三重嘴角上翘的微笑状,又给人以神秘和亲切之感。其中最大的一件通高65厘米、宽138厘米,圆柱形眼珠突出眼眶达16.5厘米。另一件鼻梁上方镶嵌有高达66厘米的装饰物,既像通天的卷云纹,又像长有羽饰翘尾卷角势欲腾飞的夔龙状,显得无比怪诞诡异,为这类揉合了特点的硕大纵目青铜人面像增添了煊赫的气势和无法破解的含义。从上述的“千里眼”,“顺风耳”的造型,他们不单是中原文化中的传说中的仙人形象,而且大家应该注意到,他们中间有的人物造像,眼眶深凹,眼球突出。另外,值得注意的是,这些青铜造像所塑造的“顺风耳”和“千里眼”等仙人形象,这是典型的中原文化的思想表现,在《封神演义》中讲到武王灭商是有过这些仙人助阵,可见这是中原文化的传入而影响的,那么这又是怎么从中原地带传入到这个难于上青天的地方呢?对于这个问题童恩正先生在《论我国从东北至西南的边地半月形文化传播带》[]讲到的,人们沿着所谓的“边地半月形文化传播带”传入的,在他认为这些传播文化的载体多为羌人,他们在秦献公初立之年公元前384年,秦国的军事行动迫使羌人为避难逃亡而迁徙到西南地区。[3]另外在童恩正先生的《近年来中国西南民族地区战国秦汉时代考古发现及其研究》中指出“在公元前316年,秦灭巴蜀,由此开启了西南地区与中原及亚欧大陆文化交流新阶段,至此到西汉中期,西南地区的文化较发达地带——巴蜀地区一直处于中原政权的直接统治之下,因此所采用的一些政策如移民实边政策等,对西南地区进行了政治经济,社会组织的中原模式改造,并且采用温和诱导型的文化改造,这对当地的文化无疑是一次挑战和有机的融合。”

四、西南地区与西方文化的交流

在三星堆遗址中出土的立人像面部特征为高鼻、粗眉、大眼,眼睛呈斜竖状,宽阔的嘴,大耳朵,耳垂上有一个穿孔。脑袋后端有发际线。立人像身躯瘦高,手臂和手粗大,很夸张,两只手呈抱握状。这是世界上最大的青铜立人像,身高1米7左右,连座通高2.62米,重180公斤,被尊称为"世界铜像之王"。铸造历史距今已有3000多年,如此庞大的青铜巨人,迄今为止,在国内出土的商周文物中,尚属首例,因此被誉为"东方巨人"。 大立人青铜像的头顶花冠的正中,有一个圆形的代表太阳的标志。从它所在的位置看,这个大立人像也许就是代表太阳神在行使自己的职能,也许他本身就是太阳神的化身。这是太阳崇拜的直接表现。青铜大立人不是一件写实风格的雕像,从人物的骨骼上分析,他的躯体不符合正常人的比例。在世界的任何地方都找不到长有这般躯体的人。

五、结语

笔者通过此篇小文章,从广汉三星堆遗址中出土的一些具有代表性的青铜器物和人物造像的外观和内涵进行了较为深刻的解析,与西方一些墓葬和遗址出土的器物进行比较的出了这一观点——早在上周时期巴蜀一带就已经和外界的中原及西方地区在文化上有着一定程度的交流,随着战乱后统一的秦汉时期的统治管理,中原文化进一步对当地原始文化进行了再一次的挑战和融合,而且在战乱和征伐中,甘肃等地的羌人为躲避战祸也迫使沿横断山脉一带迁入巴蜀西南一带,促使当地的文化与羌人带去的文化有一定的交流融合。还有一个不可忽视的方面,就是商贸的发展,伴随着商贸的步履西南地区的原始文化也在于其外来的西方文化不断地交流融合。因此可以断定,中国古代的西南地区绝非是人们传统观念中的绝对封闭独立的一个单元,而是与中原地区及西方区域进行着不同阶段不同程度的交流与融合。

参考文献:

[1]霍巍,赵德云.战国秦汉时期中国西南的对外文化交流[M].四川出版集团,巴蜀书社,2007.

中外文化的交流范文第12篇

董晋与《海宇诗鸿》

(酬唱集)

本文所说的中华诗词是指中国旧体诗词,旧体诗词有一种特殊的功能――唱和。尽管西方诗歌也发达,却没有这种功能。中国新诗是受到西方诗歌影响而产生的,当然也不具备这种功能。

诗词唱和,在古代是知识分子之间进行交往、联络感情的很重要的手段。到了现代,也仍继承着这种功能。比如的一些诗词便是唱和之作。与诗友郭沫若、柳亚子之间都有唱和诗篇,其中不乏传世名句。

由于诗歌酬唱是诗友之间进行思想、感情交流的需要,因而唱和之风不仅见于国内诗友之间,而且在国内与港台、海外中华诗人之间也常见有声相应、无韵不和,借以表达乡关之情、秋水之思。在这中间较为突出者当是董晋先生。

董晋先生的唱和之诗,写得数量之多、质量之高,引人注目。尤其与海外诗人的唱和之作,还专门收集在一起,于1991年以《海宇诗鸿》(酬唱集)为名出版成册。书中共收入与中国台湾、香港地区,新加坡、泰国、美国、加拿大、英国、法国、澳大利亚等地40多位名家酬唱诗歌333篇。此后,在他出版的诗集中,亦有与海外诗人的交往与酬唱。

“万里长城梦里游”

董晋先生曾在港台、海外华侨、华人中倡议成立海峡两岸诗词作家诗艺交流会,得到热烈响应,已移民美国洛杉矶的黄贯一先生,和曰:国魂振奋起争鸣,唤醒骚坛一缔盟。六合无穷开眼界,三才有度表心声。

追新时代风光改,守旧规模月旦评。诗艺交流千古秀,祥和瑞气百花荣。

(《应江西董晋词长倡议成立海峡两岸诗词作家诗艺交流会敬次元韵》)

在这些酬唱诗中,诗人们通过“追新时代”、“诗艺交流”,将个人的情感与民族的情感融会一起,使每一位华裔读者都能从中得到共鸣。其中董晋先生与台湾诗人姚定峰先生的酬唱最为感人,先看姚先生的《雨中楼望》(三首):

雨打梨花泪未收,新添别恨上重楼。凭栏怅望遥天外。万里长城梦里游。

楼前细雨敲芭蕉,动我归心万里遥。望断天涯情不禁,离愁莫遣酒频浇。

迅雷声震海云端,楼外黑风猛雨寒。儿女不知心里事,那堪和泪洒栏干。

再看董晋先生的《台北姚定峰先生雨中楼望三绝读后谨和元玉》:

且喜云松雨渐收,争跨海峡竞登楼。庐山鄱水迎家客,日月潭边我欲游。

卅年愁听雨中蕉,骨肉分离隔海遥。夙愿归心今可慰,好将诗酒对亲浇。

化戈为帛息兵端,久客归来度岁寒。

两岸亲人重把盏,故乡春色满江干。

姚定峰先生以“万里长城梦里游”、“动我归心万里遥”等诗句表明对大陆的怀念,曲折地反映了海峡两岸人民是一家的情感。董晋先生则以“庐山鄱水迎家客, 日月潭边我欲游”、“骨肉分离隔海遥”、“两岸亲人重把盏”表达了两岸同胞间的亲情,台湾回归祖国是海峡两岸人民共同的心愿。

“唐根宋干生新果”

董晋先生与海外各国中华诗人的酬唱,增进了相互的友谊。如新加坡李金泉先生写道:

神州到处长奇葩,海外培苗茁幼芽。

晚赏蟾明梅弄影,朝观渌涨浪淘沙。

唐根宋干生新果,椰雨蕉风润翠花。

远近苔岑频唱和,扬骚雅遍天涯。

(《恭呈董晋词长》)

董晋先生的赠诗为:

忽传蓬岛寄仙葩,南亚和风催嫩芽。

一代诗星光海宇,千秋时雨净尘沙。

汉唐重谱铿锵曲,华夏中兴艳丽花。

异国同心齐鼓瑟,高山流水韵无涯。

(《敬酬新加坡李金泉诗翁见赠元玉》)

新加坡诗人将中华诗词看作“唐根宋干”,董晋先生则相应提出“汉唐重谱铿锵曲,华夏中兴艳丽花”,与新加坡诗的“生新果”相对应,表达出不同国籍的华裔 诗人们,共同推进华夏文化复兴和繁荣的心声。

董晋先生写了一首《怀新加坡诗友》七律,给星州的林云峰、梁建才、张济川、方焕辉、廖容观诸诗人,诗如下:

人间天国玉无瑕,遥望星州放艳霞。

春色四时莺报捷,涛声半夜浪淘沙。

游鳞焕彩渔歌棹,飞塔流丹电缆车。

梦访狮城怀挚友,葩山小雨谒诗家。

林云峰等诗人都分别作了酬答,下面仅举林先生的一首为例:

诗心玉璧两无瑕,云际笺来降锦霞。

遥羡鄱湖秋泛月,独怜狮渚雾笼沙。

赣中管领骚盟社,海外期迎大雅车。

好是重阳能把晤,醉吟城外酒旗家。

(《敬呈江西董晋词长谨怀新加坡友人元玉》)

董晋先生以“遥望星州放艳霞”,表达对新加坡人民的友情,新加坡诗人则以“遥羡鄱湖秋泛月”诗句作为回答,双方通过这种酬答,增进了相互的友谊。

董晋先生还往往通过对节气的咏诵,共叙中华情。举例来说,泰国王诚先生写了四首《迎春》诗,下面仅录第一首:

花谢花开直到今,月圆月缺任浮沉。

情萦故国春无色,泪溅殊乡烛有心。

浊酒同倾宜尽醉,俗尘莫染且高吟。

沧桑历遍知何似,世味尚堪仔细斟。

董晋先生阅后,吟出《喜读泰国曼谷王诚诗翁〈迎春四首〉瑶韵奉和并呈泰华诗学社诸君子》,也仅录第一首:

起伏波澜自古今,平生从不计升沉。

百年诗债断千髯,一片春晖报寸心。

晚岁欲瞻曼谷佛,闲居偏爱蠡湖吟。

新知旧雨何时语,畅醉匡山次第斟。

王诚先生借咏《迎春》而怀乡,吟出“情萦故国春无色”诗句,“故国”指中华家乡;董晋先生则借奉和以“晚岁欲瞻曼谷佛”表示对泰国人民信仰的尊重,使得

“新知旧雨”(友人)不断增多。

董晋先生以诗歌形式增强了与海外华裔诗人的情谊。

“红叶离枝犹恋树,

白云出岫尚依山”

现在华人世界有许多诗社,董晋先生每当了解到诗社将开展纪念活动时,便发去贺诗。有些诗社还有诗刊,董晋先生曾于1991年寄给美国《晚芳诗刊》一首《寄怀》诗(不拘体韵),刊在7月号上。在刊出时,在诗前加了这样一段话:晚芳诗社通告:本期7月号《寄怀》诗拟题作者江西董晋词长,系依照国内《诗韵新编》来押韵的,其文采意境均优,对此说明。

其诗如下:

人生求索路漫漫,百岁韶华一瞬间。

红叶离枝犹恋树,白云出岫尚依山。

岂无尘虑怀忧乐,纵有喧嚣视等闲。

何处营巢栖越燕,鄱阳湖畔子凌滩。

董先生的这首诗题为《寄怀》,实则写的是人生。所述内容是人生路远,实则一瞬。不论身在何方,最终都会怀乡恋故,“红叶离枝犹恋树,白云出岫尚依山”两句很富哲理,最后以自己为例,说明自己对家乡鄱阳湖的爱恋,老年即“营巢”这里。董先生以诗传情,与诗友推心置腹,毫无一丝的说教,只有感人的艺术,自然能够打动身在外域的华夏后裔。

在此诗发表后,有来自不同国度的20位诗人与董晋先生唱和,下面仅列举其中的几首:寄怀谨次董晋词长原玉

(旧金山)舒曼霞

浮生若梦路漫漫,似粟藏身沧海间。

能静养时须静养,得偷闲时且偷闲。

两行鸿雁千竿竹,一叶轻舟万仞山。

嬉水之人归去也,夕阳依旧恋沙滩。

奉和董晋词长寄怀原韵

(英国)黎均全

地轴频摇暗渺漫,临江风雨袭民间。

惊魂似雁犹逃塞,量力如蚊肯负山。

退壑潜藏人可乐,裁诗缱绻士安闲。

垂纶每见频眉气,且遗余情在水滩。

寄怀次董晋词长

(泰国)黄维宪

坐好冥思入渺漫,慨然意处水云间。

荡胸有愿吞彭泽,刺眼无缘访岘山。

岁岁心随青草发,朝朝身遂白鸥闲。

何当便似长江水,出峡舒流远石滩。

寄怀次韵董晋先生

(加拿大)蔡海杰

视野迷蒙晓雾漫,疑真疑梦费思间。

投荒涉尽千重水,糊口行遍万里山。

苦役劳形徒增苦,闲云野鹤自犹闲。

他乡到处安随遇,恬澹难忘十八滩。

怀次韵和董晋词兄

(美国)黄贯一

花落花开两不关,轻寒骤暖有无间。

一瓢浅饮三千水,极目横看万仞山。

俯仰心阶黄道近,浮沉海宇白鸥闲。

诗篇老去归平淡,人在天涯九折湾。

真是一诗激起千层浪,和韵者以十为计,海外华人的每一首都几乎包含着年轻时在域外奋斗的艰辛,年老后对故土的怀念。比如“嬉水之人归去也,夕阳依旧恋沙滩”、“何当便似长江水,出峡舒流远石滩”、“他乡到处安随遇,恬澹难忘十八滩”、“诗篇老去归平淡,人在天涯九折湾”都或明或隐地表达出中华之情。

“唱到全球解甲时”

关于董晋先生的酬唱诗歌,曾得到过原全国政协副主席钱昌照先生的鼓励,他在1987年中华诗词学会成立期间接见董晋先生时,在详细询问了诗人与海外诗人的交往后,说到:

你们之间能经常唱和,这不是个人之间的私事,这是对中外文化交流的一个贡献,也能在思想感情上满足海外华裔诗人们赤子之心的需要,还望今后你们不断加强联系。

中华诗词学会副会长张报先生在阅读《海宇诗鸿》后,1996年在给董晋先生的信中写到:

您对增进中外友谊卓有成效,可钦之至!你们经常唱和,以诗结谊,可喜可羡!

湘潭董源远的《〈海宇诗鸿〉卷》诗,写出了酬唱诗歌的意义:

“唱到全球解甲时”,诗鸿属意可深知。

泰新日美停云合,港澳台澎步韵追。

字字如珠还似泪,心心似蕙亦如芝。

堪称挚友弥天下,振我中华德教施。

中外文化的交流范文第13篇

关键词:对外 技术转让 文化交流

最近几年,随着国家对外转让项目增多,在项目中对文化交流的感触也越来越多。以前认为文化交流离自己很远,也觉得文化这个概念很抽象。但在参加了多个项目后,发现曾经非常宏观的大概念“文化”在项目中起着不可忽视的作用,处处在细节的地方闪光,并且往往产生意料之外的效果。现以非洲S国和东南亚T国为例,将总结的几点注意事项一一列举。

首先,在技术转让中一定要尊重对方的文化和,尤其是尊重因文化差异所导致的不同风俗习惯。双方的交流建立在相互的尊重之上,而文化的交流则着重在对对方生活习俗、习惯以及爱好的尊重上。尊重的前提是了解。所以,在进行技术转让之前,对对方国家的文化习俗、、爱好必须事先知晓。

S国崇尚伊斯兰教,其穆斯林每天要进行5次祷告,这对于穆斯林来说是神圣的事情,不得喧哗,不得打扰。因此在每天的时间安排表中必须预先留够充足的时间让外方做祷告。而且在外方祷告时,不围观,充分尊重其。如果事先不了解其,在时间安排上就会造成祷告与工程进度的矛盾冲突。充分了解后,对时间预留充分,对项目的顺利进行有积极意义。但是,由于事先沟通不够,对外方的传统习俗没有了解透彻,在我们做项目期间还是发生了一件事,差点导致项目中断。

苏丹有个重大节日就是斋月,斋月里有大家族聚会集体开斋的古老传统﹐对老人尊敬﹐弟兄姐妹见面亲切﹐对后代儿童是一次家庭亲情教育。斋月,全民节日,不可忽视,不可不过。当时,项目进行中由于遭遇夏季洪水,项目顺延了并签订了备忘录。当时,大家都忽略了时间这个因素。项目顺延到了8月,刚好就是S国的斋月。每年的斋月期间,穆斯林在日出之前吃好封斋饭,日出之后至太阳西下,禁止饮水、吃东西和吸烟,并要克制一切私欲,断绝一切邪念,以示笃信真主。这对项目意味着什么呢?用数字来说话。正常情况下,每天9点上班,5点下班,一天的工作时间为8个小时。斋月里,日出之后至太阳西下,人人不得吃东西,不吃东西,又怎么会有力气呢?这就直接导致工作时间的锐减。在斋月里,整整一个月,每天的有效工作时间不到4个小时。换句话说,完成一个产品,以前需要一周,而在斋月里,需要2周到3周。时间立刻被拉长,而时间因素在技术转让项目中及其重要,涉及面也非常广,这就造成了双方的矛盾。之前的签订的备忘录忘记了“斋月”这个严重的文化因素,对项目执行造成了很大的影响,最终的结局是导致对外项目延长了两个月。对我方的人员安排、产品补给都造成了严重影响。而这次事件就是对“传统文化”忽视造成项目延期的典型案例。所以对外方文化的透彻知晓、尊重外方的风俗习惯在对外项目中及其重要。

其次,以平等、客观的态度对待外方,在技术转让项目中应做到不卑不亢。由于中国对外开放的程度不同,特别是我所在的城市,对外技术转让相对还不是非常多,造成对“外国朋友”相当关注。尤其是S国的人员外貌特征非常突出,可以说和本地的人完全不同,S国在外貌上引起的关注尤其高。在外国人比较“稀罕”的环境下,不仅仅会产生较高的关注度,而在较高的关注度下就会过分热情,这样就产生了不平等,让我方处于天平低的一端。失衡的状态一旦产生,想恢复到平衡状态就比较困难了。交流就变相的成为了一方为另一方服务的过程。中国人古往今来都热情好客,这是一个优良传统。但是,在面对外方,和外方进行合作,进行交流时,这种传统就显得过分热情、不合时宜了。此时需要的就四个字——不卑不亢!

由于S国人员外貌特征显著,几乎无往不利,在我方随时都能获得积极热情的帮助,人人都争相满足其合理的、甚至是不合理的要求。比如,在吃喝上极其浪费,要求众多;甚至对事先已经谈妥的日程安排诸多单方更改等。而T国在这方面尤其显著,缺乏平等、客观和不卑不亢直接导致我方处于劣势。在最初阶段,我方本着友好合作的态度,对其额外要求都一一满足。比如,T方要求培训时全程录像,在无录像先例(条例规定不允许录像)的情况,基于“外方要求”的考虑,领导同意了;而我方要求在进入生产范围必须穿戴工作服并将身上所有其他东西寄存,但外方认为戒指不用寄存,即使我方安全人员多次重申要求,外方都置之不理。最后领导出面协商,以戴戒指的人员不能触摸任何产品和工具的方案处理了矛盾。这出貌似双方友好协商解决问题,实际是藐视我方规定的文化冲突戏就此结束。但是,在这件事上,我们已经处于劣势,丢失了平等对话的话语权。多次这样的不合理对话后,外方要求越来越过分,甚至要求在双方进行周会议时也必须全程录像。这次外方的要求,领导直接否决。我方的“不同意”态度使得外方“火冒三丈”,一度停止项目。文化细节方面的不平等导致了技术转让中的不平等。我方的过度“友好”也为我方到外方进行技术支持埋下了隐患。外方对我方的建议置若罔闻,总是抱有怀疑,甚至在某些时刻出现抵触情绪,对我方诸多为难。

还有,在技术转让时,多举行各项文化活动,积极宣传我方的优秀文化。在国外做技术转让还是很辛苦很清苦的,尤其是在非洲的S国。因此,适当的举行一些文化活动,不仅可以缓解大家的疲劳和辛苦,也可以增进和外方的文化交流,一举多得。当时,我们就举办了卡拉OK比赛。

印象最深的是当年在S国做技术转让时,恰逢4年一届的世界杯。往年在家里时,想看世界杯那熬夜是必须的。为了看世界杯,都经历过2、3点睡眼朦胧挣扎着起床的痛苦。在S国,世界杯的时间却刚好是晚饭过后。世界杯比赛时间一到,某铁杆球迷在大厅振臂一呼,我方人员和外方人员呼啦啦涌到了吃饭的大客厅,那里有投影在墙上“超大”屏幕。在球场上,没有“我方”没有“外方”,只有忠实球迷的呼喊。进球时,有人哀叹惋惜,有人蹦跳高呼。记得有一次,双方人员出奇一致,都喜欢同一支球队,历经千辛万苦,终于有一粒决定胜负的进球,双方人员全都呼啦站起来,靠着近的甚至拥抱在一起,足球让大家融入到了一起,不分国界,不分肤色,不分信仰,为同一支球队呐喊助威。

还有T国,由于种种原因,双方矛盾重重,外方对我方持怀疑态度,而我方认为外方违反合同,处处刁难。从领导层到工作人员大家相处的不愉快。恰逢T国某节日,外方尽地主之谊请我方人员吃饭。吃饭,不可避免的就是喝酒。说到喝酒,大家都是有备而来。我方准备了地道的高粱酒,外方也准备了当地的一种很普及的药酒(至今我都没问明白是何种药)。酒一上来,那阵势就摆开了。外方人员不分男女,人人轮流上场,个个都是酒场潇洒高手。而我方第一轮人人都上,到第二轮时,那就是有实力人员表演的舞台。几轮下来,我方高手意犹未尽,而对方也派出实力选手迎战,酒一下肚,和谐气氛立刻就浓郁起来,如同一家。高手们惺惺相惜,在饭桌上侃侃而谈,气氛非常融洽,工作中紧张的关系得以缓和。把酒言欢的直接效果是在第二天上班时,谈论工作时,由酒场高手一协调,曾经的刁难不见踪迹,问题很快得以解决。

技术转让本身是技术贸易的一种,以技术的输出为主,而其中包含的文化交流往往是作为被忽视的存在,直到发生问题才被重视。随着中国改革开放的深入和国际化贸易合作的增多,文化的作用和力量越来越不能被忽视,反而会逐渐成为国际合作成功与否的关键因素之一。

中外文化的交流范文第14篇

一种存在本身有时间和空间的范围,这必然会制约他人。但是它影响的大小或是否存在,就不仅仅取决于本身了,而要看到它与被影响者的关系。比如血缘、民族、语言、宗教、信仰、政治、利益等,比如在同一血缘或同一民族间会克服时间和空间的障碍,会产生较大的影响或保持较长久的时间。又如,同一种语言是最有利的传播媒介,同一种文字更能突破时间和空间的界限。宗教可以跨越时间与空间的影响,一旦形成了信仰,就可能产生非理性的结果,不能用常理和逻辑来推断。政治与利益就更不是用时间与空间可以衡量的了。此外,还要考虑到影响者与被影响者之间的时间与空间距离,因为对同一因素而言,正常的影响力还是与时间、空间距离成反比的。所以说,存在并不意味着影响。

我们不能主观地认为,在中国已经消失了的文化,肯定对周边国家产生过什么样的影响。相反,有些在国外有保存在国内已经消失的中国文化,会反过来影响中国,这就是孔子所说的礼失求诸野。再者,还要考虑到文化影响者本身的传播态度和能力。是认真的、积极的,还是随意的、消极的甚至是防范的。例如宋朝禁止向契丹、西夏出口书籍,更不会主动传播文化,结果契丹、西夏都制定自己的文字,连佛经也从汉文翻译为西夏文,所以说宋朝的文化在契丹和西夏产生不了什么影响。第三,还与传播的手段与途径有关。在现代传播手段发明和运用之前,文化的传播只能通过人、文字和具体的物品。如果没有人和具体的传播物,即使处于同一时代,不同的文化之间也不可能有交流和影响。今天我们有了互联网,有了密集的人际交流,但是我们不能用现代化的手段来想象古代,不能说汉代的文化肯定影响了罗马,反过来也是如此。正因为如此,我们就必须要了解中国古代文化的基本特征。

首先,由于地理环境的障碍,中国文化远离其他发达的文明。如果我们把今天所遗留下来的古代文明做个比较,绝大多数都可以找到它们之间的相互关系,但是只有美洲的玛雅文化与中国的文化很难找到与其他文明之间的联系交融。因为地理环境的障碍,在当时几乎是不可逾越的。历史上有好几次外来的文明到了中国的边缘,但最终几乎都没有传播进来,能够过来的往往很少。目前能找到的汉代与罗马的交流,就是眩人,即今天所说的杂技演员,他们来过,但连具体人数也没有。即便像史书所载,将他们当做罗马派来的使者,对文化交流能起到多大的作用? 留下多大影响? 正因为这样,中国的文化基本上是独立发展起来的,一直到近代才受到外来文化的冲击与影响,在这以前更多的是在物质上吸收外来的文化,精神上基本是独立发展的。所以在晚清时期,有很多文人志士才会感叹,中国遇到了三千年未有之大变局,这个大变局不是仅仅指坚船利炮、声光电,而是意识形态、文化、制度之类主体上的冲击。

其次,中国由于周边隔绝及自身优越的地理环境,所以在孔子时代就产生了强烈的华夷之辨,认为华夏优于蛮夷,蛮夷还没有开化,等同于禽兽。夷要变夏,就必须要接受华夏的文化礼仪,反过来如有华夏放弃了自己的文化传统,则可以由夏变夷。所以华夷之辨始终是根深蒂固的。在政治上,主张非我族类,其心必异,对夷人保持着防范的心理。如果认为夷人还有可取的话,那是因为他变成了夏的结果,而不是夷人本身。同时,古人还认为天朝无所不有,无需依赖外人,所以对外来文明的态度,统治者往往是出于不得已才容忍,或者完全出于个人的精神追求和物质享乐目的。如长生不老、求仙、纵欲、声色口腹。所以直到清乾隆晚期,中国只接受朝贡贸易,而正常的贸易停留在民间或者走私,甚至需要通过外力干预才能够改变。

所以,中国文化的传统历来是开而不放,传而不播。我们现在往往赞扬汉唐如何的开放,但事实上是开而不放,打开一扇小门允许西域南海诸国、日本、朝鲜、越南、琉球等人进来,但目的是让他们来朝见或学习中国礼仪文化,而不是与他们交流,更不会向他们学习。中国人从来不会主动去外界学习他国、他族的文化,截止到目前这样的例子还未发现过。唯一的例外,是出于宗教的目的,比如法显、宋云、玄奘等到印度去取经。因为中国人不认为、不相信在中国之外还有能与中国相称的文明,更不会有值得中国学习的文明。另一方面,中国人也不认为有向外传播自己的文化的必要,因为境外都是蛮夷戎狄,不仅非我族类,而且尚未开化,也不愿接受教化,不配学习中国文化。朝鲜、越南、琉球等藩属国则因曾为汉唐故土,或长期向化,已被视同为中国文化区域。日本则一直列为外国,官方或正常情况下不会主动去传播中国文化。鉴真和尚是应日本之邀去弘扬佛法,其他成果都是副产品。朱舜水留在日本是因为明朝覆灭,他作为遗民回不了国。近代以前,中国从来没有去外国办过一所孔子学院,现在能够找到的古人在国外传播文化的例子,除宗教原因外,往往都是出于不得已或者是偶然。

在境外,中国文化的传播限于朝鲜、越南、琉球等通用汉字的地域和华人聚居区。不少人以为中国文化在东南亚的影响很大,其实从来不是如此。由于早期的中国移民基本都是底层贫民,从在当地定居并形成社区开始,一直处在本地文化的包围之中。加上历代统治者根本没有保护侨民的意识,反而视海外华人为不忠不孝的叛逆、盗匪,甚至在他们遭受殖民统治迫害杀戮时也无动于衷,更不可能在文化上给他们予支持。中国的统治者连帮助自己的侨民学习中国文化的意识也没有,岂会去向他们的所在国传播中国文化?因此,华人华侨要进入主流,必须接受当地的文化,甚至皈依当地宗教。20 世纪50 年代后,由于中国不再承认双重国籍,海外华人绝大多数选择加入当地国籍。在大多数国家,华人不得不改用当地姓氏,华人教育被限制或取缔,只有少数华人还能坚持写汉字、讲中文。

所以我们要清楚的是,在世界各平行发展的文明之间,文化未必是相互影响的,不能仅仅根据空间、时间相近的因素来推断。比如,中国的造纸术早在公元2 世纪就成熟了,但是直到公元8 世纪才传到外界,才被阿拉伯人所掌握。公元751 年,唐朝大将高仙芝率领的几万军队在怛罗斯( 今哈萨克斯坦江布尔) 被黑衣大食( 阿拉伯阿拔斯王朝) 军队打败,大批唐军被俘,其中就有一批造纸工匠。他们被带到巴格达,阿拉伯人通过他们学会了造纸,并传播到各地。从此,中国的造纸技术完全取代了古埃及流传下来的纸莎草造纸。要不是这个偶然因素,中国造纸技术的外传或许还要晚很多年。若中国积极主动传播自己的文化、技术,今天在世界的影响肯定会大得多。类似的例子还有很多。

今天我们讲一带一路对文化的影响,要明确以下四个方面:

第一,一带一路不是张骞通西域。西汉张骞出使西域主要是出于政治、军事的目的,其最大的贡献就是中国拥有了新疆和中亚,难道在今天我们提出一带一路还想拥有什么地方么? 第二,一带一路不是丝绸之路的延续与再造。丝绸之路的主要动力不是在中国而是在外国,是中亚、西亚、波斯、罗马需要中国的丝绸,而不是中国需要把丝绸推销出去。中国历来没有通过外贸来盈利的观念,丝绸之路真正的利益获得者是中间的商人。第三,一带一路不是郑和下西洋。郑和下西洋也是出于政治的目的,至少主要是为了宣扬国威,或者是为了加强永乐皇帝的政治合法性,而我们今天的时代不需要这样做,不应该这样,也不可能这样做。第四,一带一路不是新马歇尔计划。二战结束后,欧洲人接受美国提出的马歇尔计划是没有选择的余地只能接受,是毫无争议的。而今天要不要接受一带一路,很大程度上是取决于对方。一带一路光有中国的积极性和努力是不够的,还要如何使对方愿意合作,并保持下去。

所以我们新的文化战略,应该吸取历史的教训。中国文化交流的历史、文明的历史进程带给我们更多的是教训,而不是经验。归纳起来,我认为,首先应该全面的开放,其次对中国的文化应该积极地对外作客观的介绍和传播,让外国人能够更加全面地了解中国文化。与此同时,对外国先进的文化,中国应当主动地吸收。在今天的世界,再想用和平的方法直接传播意识形态和信仰,是不可能的。世界上多数人已经有了自己的宗教信仰和价值观念,并且绝大多数人不是处于水深火热或饥寒交迫,除非通过武力强制的手段或者高价收买,才可能改变其中的少部分人。历史上意识形态和宗教的传播,除了出于对方的需要以外,其他无不通过暴力、战争、经济手段,而这样的时代已经一去不复返了。我们自己不承认对方的价值观是普世价值,难道还指望别人承认我们的价值观吗?

中外文化的交流范文第15篇

关键词:婚礼;葬礼;文化

The Cultural Connotations of Yunnan Ethnic Minorities′ Wedding and Funeral Ceremonies in External Exchanges

CHEN Ping

Abstract:Yunnan possesses varieties of ethnic minorities, with exotic and colorful folk customs, among which weddings and funerals are particular. The rituals, procedures and ceremonies on ethnic weddings and funerals not only show us varied and graceful folk customs but also embody rich cultural connotations. Thus, inheriting and carrying forward these ethnic cultures is the important part of our task.

Keywords:wedding ceremony; funeral ceremony; culture

在云南的大部分少数民族中,婚葬礼作为一项重要的社会活动事项,往往承载着本民族独特而丰厚的文化内涵。在这些婚葬礼仪中,蕴涵着各民族的社会理想、民族心理、、神话传说以及风俗习惯等。因此,对少数民族婚葬礼习俗的考察与研究,具有进一步了解各少数民族现存或已失传文化事项的现实意义,从而在对外交流的过程中,能够更准确、更传神地宣传这些少数民族。

一、婚礼习俗文化

(一)传统习俗仪式的展演

少数民族的婚礼中蕴含着丰富的民族传统习俗,同时婚礼仪式又是这些传统习俗展示的极佳平台。人们借助这一欢乐喜庆的氛围,通过各种形式,将本民族最本质、最突出的特征展现出来。如喝“三道茶”习俗,就是大理白族婚姻礼俗中的一项重要内容。三道茶的顺序是一苦、二甜、三回味。因此,新婚人喝“三道茶”的仪式,被赋予了提示新人“生活并不总是甜美如意的,要经历劳动的苦才能更懂得珍惜生活的甜”,以及启示新人甘与苦的交替将伴随着人的一生,到老年方能在回首往事时感悟人生百味的深层含义。又如在部分地区的彝族婚礼中,至今仍保留着娘家人向迎亲客人身上泼水的习俗。这种习俗来自彝族的一个古老的观念, 水是万物之源, 有水始有万物, 才有生命, 才有了人类。透过这一婚俗习惯,我们看到在崇火、敬火的彝族人民心中,水同样具有十分重要的地位,是生命、吉祥和幸福的象征。

(二)教育意义

少数民族的婚礼大多由族中的长者以及专门主持婚礼的人所主持。例如,在丽江华坪花傈僳的婚礼上,东巴(当地人叫“尼扒”或者“毕扒”)在主持婚礼时要唱民歌,他们把本族的源流、关于婚姻的美丽传说,以及男女的感情等内容都融入到歌声之中。于是,许多族人在婚礼喜庆欢快的歌声中,自然而然地了解了本民族丰富的历史传统、起源传说,加深了对本民族的情感与认同感。又如,在普米族的婚礼中,对入席的先后顺序以及就坐的位置,都有十分严格的规定。在这样的婚俗礼仪中,普米人从小就懂得长幼之分,以及尊重长者的传统。由此可见,婚礼为众多少数民族提供了展示各种礼仪习惯和行为规范的活动的极佳平台,在其喜庆气氛的烘托下, 其感染力是其它活动所无法相比的, 因此, 就成为年轻一辈学习本民族传统的最好机会。

(三)人际关系的协调

“两家联姻,家家帮忙,全村寨热闹”是很多少数民族的婚礼习俗,在婚礼前后,村寨里的许多人都会来帮忙。例如居住在云南怒江大峡谷中的怒族,当某家人办喜事时,除了家族中人以外还有全村的相亲们都会热情地前来帮忙,男的帮着主人家挑挑水、砍砍柴,女的帮着打扫卫生或做一些手工活。其实这种婚俗现象普遍存在于云南的很多少数民族当中。因此,少数民族村寨中的婚礼,往往展现出一幅大家欢聚一堂、纵情歌唱、老友举杯畅饮、陌生人相互认识的热闹景象。这种欢乐、和谐的氛围使得亲戚朋友、父老乡亲们的沟通和交流更加顺畅,联系更为紧密。另外,云南是一个多民族省份,不同民族混居现象普遍存在。一个民族婚礼常常会邀请别的民族的朋友参加,这在无形中又增进了各民族间的友谊和文化交流。由此可见,少数民族的婚礼无论在调节亲人之间的关系、不同辈份的人们之间的情感,还是在增进不同民族之间的友谊方面,都起到了不可忽视的作用。

(四)生产和生活技能的传承和交流

婚礼被许多少数民族视为家庭中的头等大事,在他们看来,婚礼办得是否隆重是家庭兴旺程度的重要标志。因此,婚礼的准备工作从一年,甚至几年前就开始了,如盖新房, 备嫁妆, 育猪羊等。这在一定程度上是家庭经济实力的展示,也是家庭生产技能的比拼。新娘则要靠一双巧手,为自己准备一套漂亮的婚服。婚服的精美程度,是人们评价新娘手巧不巧、人勤不勤快、能不能干的重要标准。再加之婚服的制作较为复杂,需要新娘子向母亲、姐妹和亲戚们虚心请教,这一学习过程甚至从小就开始了。而造房子、种地、打猎等,则是新郎所需具备的知识与能力。由此可见,少数民族婚礼的筹备过程就是婚姻双方不断学习知识技能的过程。而婚礼中物品的丰盛程度和仪式的热闹程度,则是一种生产技能水平的展示与交流。

(五)宗教文化的传承

笃信神灵与原始崇拜是许多少数民族的共性特征之一。于是在婚礼这一盛大的仪式中,自然贯穿了许多拜神、驱邪的宗教活动。人们希望通过这些宗教仪式,使一对新人的结合能够得到神灵或祖先的认可和保佑。例如大理凤羽白族的婚礼中举行“新房挂镜”仪式,他们相信镜子具有驱邪照妖的功能,可以保佑新婚夫妻平安健康、家庭和睦。另外,在白族、纳西族、拉祜族、傈僳族等众多少数民族中,至今仍保留着新娘要跨过火盆、跳过火堆或钻过火门才能进男方家门的原始宗教习俗。这一习俗的由来,一方面源于他们对火的原始崇拜,另一方面则是人们对火赋予了驱除邪魔的象征意义。正是人们这种借助宗教仪式,以保佑新婚夫妻平安幸福的心里诉求,使得各民族的传统通过婚礼这一形式得以展示和传承。

二、葬礼习俗文化

(一)延续气脉

云南少数民族普遍认为,死亡只是人去了另一个地方,而不是真正的消失。他们认为在呼吸停止后,灵魂将开始一段新的旅程,虽然人死了,但他(她)仍将以一种不同的形式存在于人间,并与生者保持着某种联系。如哈尼族丧礼习俗就是这样: 当年长者临终时, 众孝子女必须守候在旁边, 并由孝子通常由长子履行“ 萨策把” 仪式。在哈尼语中, “ 萨” 为气流、气息, 引伸意为血脉、生命,“ 策” 为断开、裂开,“ 把” 为扶住、抬起或端住等。“ 萨策把” 合为扶着让长者咽气, 意译为延续气脉。延续气脉的具体程序是临咽气时, 一名孝子用手竹环抱临终者的脖颈, 稍微扶起让其断气。在元江县羊街乡忙叶村一带的哈尼族山寨, 长者咽气的当口, 孝子要对着死者的衣袖口吹一口气或者与死者嘴对嘴吹一口气。在红河县乐育乡一带的哈尼山寨,孝子用左手拉着左袖口, 等候在老人的旁边, 当他呼出最后一口气的时候, 左手拂过老人的嘴边, 表示把气接过来, 并立即送进里屋, 装入米箩或框子里, 把它珍藏起来。比如, 绿春县大兴镇大寨村的哈尼人称承接衣食的仪式为“ 格朗把”。 其过程是丧牛宰杀以后,无牛以猪代替, 众孝子女围牛而哭, 直至牛粪泄出。若牛粪不泄出, 须月手按压牛腹挤出,众孝子女逐一用右衣襟, 将牛粪连同土灰捧到正堂中的供桌上。

(二)祖先庇佑

云南许多少数民族都会精心选择墓址,因为在他们看来,祖先神灵愿不愿庇护生者,最重要的一个条件,是看埋葬死者遗体的墓址选得好不好。例如,哈尼族就认为,墓址选择得当与否,将从根本上决定生者未来的命运。墓址选好了,死者的子子孙孙就会人丁繁衍、粮畜富足、家道兴旺、蒸蒸日上,甚至能够官运享通。另外,有的少数民族相信,故去的家族先烈具有神一般非凡强大的力量,能够庇佑族员强健、族群兴旺。因此,当族群中的长者离世,甚至已故多年后,族员们仍要为其举行盛大的“武打丧”祭祀仪式。这种仪式既是对祖先亡灵的告慰,更是对祖先亡灵的取悦,它体现了人们希望得到祖先更多的庇护、帮助和保佑的带有功利性的内心诉求。

(三)亲情与孝道

葬礼时三亲六戚都会从四面八方赶来悼念逝去的亲人,因此,葬礼往往是少数民族家族成员的一次聚会。这时的氛围更有利于家族同根一体,抱成一团, 共寻生存意识的形成。而对未成年人来说,葬礼为他们直观展示了今后将立足生息于其间的社会网络。例如,在极其重视血缘关系的古代哈尼社会中,个人必须完全服从于家族和家庭,个人的情感、意志、思想和行为,都必须符合已有的规范,不容超越。在哈尼族地区,孝子在葬礼中必须履行如下仪式:延续气脉承接衣食与好运,填实口含,为亡父母小硷沐浴净身,并将其大硷入棺,参与选择墓址,确定墓址的鸡蛋必须由孝子跪地抛掷。起棺出殡时,孝子跪地, 让棺椁从头顶上方反复通过三次, 或者参与抬棺等等。这样的葬礼仪式,使得哈尼族的年轻人在耳闻目濡中,懂得并自觉地继承了本族的孝道,同时,又获得了强烈的血缘认同感和血缘归宿感。

(四)村落意识

自然村落是少数民族具有全方位功能的社会组织,是管理和协调社会事务的最大单位。自然村落都拥有一块专属于自己的界线分明的土地,和附着于这块土地上的水利和森林等一切资源;以及在同一块土地上生息繁衍,全体村民构成一个在根本利益上荣辱与共的共同体的特征。因此,少数民族往往倾尽全村之力共同办理丧事,丧期自始至终欢声笑语不断, 村民们同餐共饮,正可借此调整因长期面向险恶人生所导致的压抑的心境。同样,比如在哈尼族看来, 死者不仅给生者留下衣食,死者的亡灵还要向生者显示种种征兆,以此为媒介向他生前所在的村落暗示村落的前景与命运。鉴此, 解读死者亡灵显现的征兆,以此把握村落的未来是哈尼族葬礼的一项重要的内容。葬礼中反复渲染强调的村落地域共识,在哈尼族地区所具有的积极的社会意义是不容低估的。

三、结语

综上所述, 少数民族婚丧礼是本民族文化传统的展示,在他们社会生活中起着非常重要的作用。需要指出的是,随着社会的变化,特别是现代生活节奏的明显加快,少数民族婚丧礼中的许多传统习惯已经发生了很大的变化,上述的功能有减弱的趋势。在相当多的地区,婚礼越来越简单。因此,如何研究和保护少数民族婚丧礼中那些优良的传统,使之在现代化的冲击下存在并有所发展,是云南少数民族对外交流中值得重视和探讨的项目。

参考文献

[1]郭大烈.云南民族传统文化变迁研究[M].昆明:云南大学出版社,1997.

[2]张文勋,等.民族文化学[M].北京:北京中国社会科学出版社,1998.

[3]杨政业.白族本主文化[M]. 昆明:云南民族出版社,1994.

[4]云南民族文化大观丛书[M]. 昆明:云南民族出版社,1999.

作者简介:

陈萍(1975-),女,云南师范大学外国语学院,跨文化交际与翻译。