前言:我们精心挑选了数篇优质本科论文硕士论文文章,供您阅读参考。期待这些文章能为您带来启发,助您在写作的道路上更上一层楼。

作者简介:张文英,教授,硕导,研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际。
王中佳,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际。
摘要:科技产品说明书的翻译可根据其文本功能采用对应的翻译方法,对于其信息功能的部分采用对等翻译完整无误的传达信息即可,而对于呼唤功能部分则可采用等效创造的方法,使其译文符合不同文化背景下消费者的接受程度,最终促使译语文化中的受众获得准确信息并受到译文的吸引和感染,从而购买和使用该商品。科技产品说明书的翻译是一项责任性很强的工作,译者必须有严谨的工作态度,精通英汉语言的结构和表达的特点,熟悉英汉产品说明书规范,通过句法和词义分析,准确无误的充分理解原说明书所要表达的意义,再转换成符合中文产品说明书规范的通顺畅达的等效的科技产品说明书。
关键词:文本分析;理论视角;科技产品说明书;翻译
1 科技产品说明书的背景介绍
随着经济全球化的发展,中外经济的交流与合作产生了各种各样的涉外产品说明书。科技产品说明书也是其中一种,其翻译的目的是让译入语阅读涉及方了解产品的组成材料、性能、存贮方式、注意事项、主要用途等的介绍。译本一般采用说明性文字,使用规范的译语文本格式和专业术语,流畅通顺、忠实无误地传达科技产品说明书原文的内容。对于译者来说,最基本、最重要,也最难的是准确无误的理解科技产品说明书源文本的含义。翻译成汉语的第一步是从句法和词汇的角度搞好文本分析,准确理解科技产品说明书的内涵。
科技产品说明书的基本作用是解释说明,兼具传播知识、指导消费、宣传企业的作用。科技产品说明书要详细地阐明产品使用的每一个环节和注意事项。通常来说,科技产品说明书主要包括以下主要内容:产品概况,产品的性能和特点,产品的使用方法,产品的保养与维修,其他事项。其主要功能是向用户介绍产品的用途、性能、构造、使用和维护方法,以增进用户对产品的认识,掌握操作程序、使用和维护方法。所以,其在生产者和用户之间起到的是桥梁作用。
2 从文本分析理论视角看科技产品说明书的翻译
纽马克根据文本功能将原语文本分为表达功能(expressive function)、信息功能(informative function)、和呼唤功能(vocative function)三类,科技产品说明书就属于信息功能文本。纽马克认为,信息功能类文本的翻译应采用以译语为文本重点的等效翻译;翻译单位大小居于表达功能文本和呼唤功能文本的翻译单位之间,最大的是句子,最小是词组。根据国内学者王宏印对文体类型划分和翻译手法的分类,科技产品说明书属应用文体,其译本要采用规范的译语文本格式和专业术语,流畅通顺、忠实无误地传达科技产品说明书原文的内容,其翻译单位和对应层次主要是在句子层面和词组层面。本文就着重讨论如何从句子层面和词组层面完成翻译的第一步――对原文本的准确理解,然后再转换成符合规范的通顺畅达的科技产品说明书。
汉英两种语言的句法结构存在很大差异,用汉语造句时,中国人在复句中惯用意合法(parataxis),即主句和从句不用连接词的排列。而英语作为一种形合语(hypotaxis),主要靠连词、介词和曲折变化来表示语法关系和语义结构。为了表达准确、严密和符合逻辑,英文产品说明书往往充斥着复杂的长句。长句包含的信息量大,其结构和逻辑关系也较复杂,因此需要细致地分析,理清其层次关系,充分理解其中包含的信息,再图翻译。对于长句的分析,可遵循一定的步骤:a) 通过寻找谓语动词和关联词确定主谓结构的数目。若只有一个主谓结构 ,即为简单句;若有两个或两个以上主谓结构,每个主谓结构的句子成分完整且为并列关系则为并列句,否则为主从句。然后分析每个主谓结构的主、谓、宾和定、状、补成分。b) 确定多个分句之间的关系,找出并列连词和主从连词,根据这些连词、关联词和标点符号确定各个分句是主从关系还是并列关系。c) 确定从句类型和说明关系,如为主从句,确定主句然后分析多个从句的类型(主语从句、宾语从句、同位语从句、补语从句、定语从句、状语从句),找出所修饰的词,确定各个从句和主句的关系。d) 然后分析每个主谓结构内部的关系。根据主谓结构中动词词组(谓语)的不同结构形式,英语单句可分为七种最基本的结构:主――动――补(SVC),主――动(SV),主――动――宾(SVO),主――动――宾――宾(SvoO),主――动――宾――补(SVOC),主――动――状(SVA),主――动――宾――状(SVOC)。实质上,所有的主从复合句和简单句都可以简化成这七种基本句型结构之一。
通过解析,句子结构了然于心之后,就可以翻译了。这是正确理解原文的最基本的要求,分不清句子成分之间的关系,则会导致误解,就不能完成其应有的信息功能,也就更谈不上等效,即便翻译得通顺流畅也于事无补。通过语法分析和逻辑推理分清了句子结构,了解了大致语义,下一步就要正确理解和翻译词和词组。
科技产品说明书的语言有一定的专业性,涉及多个领域的知识,有些常用词在科技产品说明书中被赋予了专业含义,有些是科技产品特有的词汇。在翻译过程中,如遇到不熟悉的内容,切不可马虎猜测,应尽可能地查阅相关资料或向内行请教。这样才能保证忠实传达原文信息,使一本科技产品说明书达到功能等效。
译者应掌握科技产品说明书翻译中常见的一些固定词组和缩略语。固定词组一般都有规范固定的汉语对应语,不能望文生义,自造表达方式。缩略词可能根据不同的语境有不同的含义,必须根据科技产品说明书涉及内容和上下文确定在科技产品说明书中的具体含义。以下列缩略词为例:FAS在现代商务英汉大词典中=free along side(船边交货价),而在航空英语缩写词典里=Federal Aviation Services(联邦航空服务),在英汉综合大词典中=Federation of American Scientists(美国科学家联合会),在英汉地质大词典中=(芬兰科学院或佛罗里达科学院)。
理清了句子结构,又对原文词义有了准确理解与翻译,还得认真校对,切不可有漏译现象,就是一个介词或者副词也不可漏译。因为科技产品说明书中每一个字都有其作用,一旦漏译,可能会丢失或歪曲原义。最后,通读全文,在确保原文内容被准确无误的翻译成汉语之后,看所翻译的科技产品说明书是否符合中文语言规范,是否流畅通顺,是否符合中文科技产品说明书的规范与格式。
3 结束语
综上所述,科技产品说明书的翻译可根据其文本功能采用对应的翻译方法,对于其信息功能的部分采用对等翻译完整无误的传达信息即可,而对于呼唤功能部分则可采用等效创造的方法,使其译文符合不同文化背景下消费者的接受程度,最终促使译语文化中的受众获得准确信息并受到译文的吸引和感染,从而购买和使用该商品。科技产品说明书的翻译是一项责任性很强的工作,译者必须有严谨的工作态度,精通英汉语言的结构和表达的特点,熟悉英汉产品说明书规范,通过句法和词义分析,准确无误的充分理解原说明书所要表达的意义,再转换成符合中文产品说明书规范的通顺畅达的等效的科技产品说明书。
参考文献
[1] Christiane Nord, C. 翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用(第二版).北京:外语教学与研究出版社,2006.8
[2] 华有杰:《功能翻译理论历史综述》,《大家》,2010年第17 期。
[3] Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press.
[4]王宏印 英汉翻译综合教程 [M ] 大连:辽宁师范大学出版社,2002:168.
[5]廖七一 当代西方翻译理论探索 [M ] 南京:译林出版社,2002:208.
股票股市分析范文1:
定增基金节奏被打乱
根据证监会的减持新规,上市公司非公开发行股份的,在解禁后12个月内不得超过其持股量的50%;通过大宗交易方式减持股份,在连续90日内不得超过公司股份总数的2%,且受让方在受让后6个月内不得转让。
这意味着,如果定增基金通过非公开发行获得上市公司的股份,锁定期1年后,第2年可以卖出持有数量50%的股份,照此计算,卖出全部股份至少需要两年时间才可以完成,有些可能要延长到30个月。
西南地区一位从事定增的机构人士表示:“这项减持新规打乱了我们原有的计划,我们之前有款定增产品正在销售,因为退出期延长,我们正在跟客户沟通,暂停发售。之前参与过的定增项目,现在没法退出,还在跟客户沟通中。”
上述券商人士表示,“新规影响了定增基金投资运作,已参与上市公司定增项目退出期延长,在一定程度上降低了资金的流动性,基金资产变现能力弱,可能影响投资者进行赎回操作。”
数据显示,截至5月31日,今年以来已有59家基金公司参与定增,累计参与增发配售次数达到277次,累计获配总额为803亿元。此外,记者还注意到,由于本次新规并没有实行“新老划断”,因此,存量产品同样要受到新规的监管。
按照计划,这些机构参与此次定增所获得的46.24亿股将在今年9月6日全部解禁,根据最新股价的参考市值约为149.35亿元。按照新规,上述机构所持的23.12亿股将延后12个月,即在2018年9月6日后才能抛售。
上述券商人士表示:“实际上这是金融去杠杆的延续,很多定增资金都是通过银行、信托等渠道进入股市的,这些定增资金‘快进快出’,套利就走助长了股市的泡沫。此次减持新规就是为了去杠杆,引导产业资本专注实业,亦将进一步维护市场秩序、保护中小投资者利益。但是随着投机资金的撤离,股市的波动也会减少,短期来看投资者获利的机会也会减少。”
股票股市分析范文1:
沪指震荡小幅收涨,创业板走低跌逾1%,雄安板块现分化态势,次新股午后拉升多股触板,两市收盘赚钱效应为五成。详细分析如下:
一、板块类
1、【雄安新区:盾安环境、北京科锐、森特股份、华北制药、华联综超、中科曙光、伟隆股份、通合科技、天业通联】
天业通联:9:55封板。
通合科技:充电桩概念,9:44封板。
伟隆股份:次新股,9:30封板,曾开板。
昊华能源:雄安无烟煤龙头,二连板。
盾安环境:雄安地热,9:32封板,三连板。
森特股份:雄安+次新股+节能建筑,三连板。
北京科锐:拟在雄安新区设立子公司,9:30封板。
华联综超:雄安新区或迎万亿消费市场,13:32封板。
华北制药:在雄安新区建立创新药物研发,尾盘封板。
中科曙光:雄安新区成立首家被邀请企业,11:20封板。
巨力索具:索具、供热、钢结构业务有望受益雄安新区建设,9:30封板。
热点分析:雄安新区板块今日冲高回落,板块内个股分化,但总体上标的股继续扩散,许多低位个股以不同的角度持续被挖掘出来,需注意的是,明显蹭热点、概念贴合度较低的个股上涨持续性并不乐观,谨慎追高。
2、【次新股:杭州园林、寿仙谷、万通智控、先达股份、清源股份、奥翔药业、英维克】
龙头股:寿仙谷
寿仙谷:四连板。
英维克:尾盘封板。
万通智控:13:14封板。
先达股份:13:42封板,曾开板。
杭州园林:连续拉出两个一字板。
易明医药:次新股超跌反弹,14:33封板。
热点分析:次新股每一次反弹基本都伴随着几只妖股诞生,本次小反弹寿仙谷连续拉出四个涨停,这也对近期开板的新股起到了一定带动作用,但寿仙谷能否打破“四板魔咒”暂且未知,可继续关注低位开板新股。
二、其他类
创新股份:55.5亿收购上海恩捷,T字板。
新宏泽:高送转填权+次新股,14:37封板。
鲁丰环保:摘帽概念,10:45封板,曾开板。
南纺股份:控股股东拟转让部分股权,一字板。
东华科技:签订8.74亿元EPC总承包合同,13:02封板。
亿晶光电:实控人拟30亿元转让控股权,9:31封板,曾开板。
三、数据复盘
今日涨停家数42家(不包括ST股39家),跌停11家;
一字板16家;曾涨停个股13家,封板成功率:66.67%;